Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Возвращение чародея - Мусаниф Сергей Сергеевич - Страница 7
Типичный эльф. Высокий, светловолосый, стройный и. гибкий; уши у него были заостренные кверху. На вид ему можно было дать от сорока до ста семидесяти лет. Определить возраст эльфа – задача не из простых даже для другого эльфа, а у меня в подобных вопросах практики не было абсолютно.
На меня все еще действовали маскировочные заклинания, поэтому эльф не сразу признал короля Ринальдо в смуглом типе с длинными кудрявыми и темными волосами. Лишь узрев Повелителя Молний, он преклонил предо мной колено и положил свой страшный лук к моим ногам.
– Я Гарланд Гриндабаер, и моя жизнь принадлежит вам, ваше величество.
– Чудесно, – сказала Карин. – Давайте отрубим ему голову и закончим завтрак.
Я вздохнул. Лицо Гарланда было неподвижно.
– Пятнистые Лианы? – уточнил я.
– Да, ваше величество.
– Насколько я помню, вы собирались меня убить. Даже предприняли несколько попыток. Что заставило вас передумать?
– Мы не знали, ваше величество.
– Позвольте мне в этом усомниться, – сказал я. – Я немного слышал о вашем отряде и знаю, что вы никогда не действуете втемную.
– Мы не знали, ваше величество. Слово Гарланда Гриндабаера.
– Много ли стоит слово убийцы? – поинтересовалась Карин.
Я глянул на сэра Ралло. Судя по мрачному выражению его лица, ему тоже доводилось слышать о Пятнистых Лианах, и он вовсе не горел желанием вступать в бой с одним из них.
Пятнистые Лианы – это больше, чем просто убийцы.
– Встаньте, Гарланд, – сказал я.
Он подчинился.
– Э… на время вам придется сдать ваше оружие. До выяснения некоторых подробностей.
Когда Гарланд встал с колен, его лук остался лежать на травке. Мгновением позже к нему присоединился меч, короткий кинжал, колчан со стрелами, три метательных ножа и еще куча орудий убийства, названия которых я когда-то знал, но сейчас вспомнить не мог. Напоследок Гарланд присоединил к обшей куче свой мешок.
– Черт побери, – пробормотал впечатленный зрелищем сэр Ралло. – Никогда бы не подумал, что один чело… эльф может таскать с собой столько всякой всячины.
– Это уже все? – поинтересовался я у Гарланда.
– Да, ваше величество.
– Если вы вдруг воспылали верноподданническими чувствами, зовите меня «сир», это гораздо короче, – сказал я. – Теперь дайте мне слово, что вы больше не собираетесь меня убивать.
– Слово Гарланда Гриндабаера, – повторил он.
– Чудесно, – сказал я. – А теперь пойдем в мою палатку и немного побеседуем.
По пути я прихватил кружку горячего кофе и пару бутербродов. Терять время не в моих правилах, а наши шансы догнать леди Иву на Перевале Трехногой Лошади и выяснить правду о смерти Грамодона уменьшаются с каждой минутой промедления.
Я сел на свой походный стул, так же, как и вчера, при беседе с Гавейном. Гарланд тоже встал на место сэра Джеффри, зато Карин и сэр Ралло отказались повторять вчерашнюю мизансцену и встали по разные стороны от эльфийского диверсанта, положив руки на эфесы своих мечей.
В общем-то, они правы. Гарланд – это не сэр Джеффри. Остановить его, даже безоружного, может оказаться очень непростым делом. Кроме того, у меня не было уверенности, что он полностью безоружен и не припрятал какую-нибудь смертоносную штуку. Например, стоило бы поискать отравленные дротики в его прическе.
– Итак, Гарланд, начнем с самого начала, – сказал я. – Вы признаете во мне своего короля?
– Да, сир. Повелитель Молний не оставляет места для сомнений.
– Вы входили в группу, которой было приказано меня ликвидировать?
– Да, сир. Но нам не сказали, что вы – сын Оберона.
– А что же вам сказали?
– Что вы – эльф-ренегат, подлежащий ликвидации, поскольку злоумышляете против Зеленых Островов.
– Вам предоставили какие-то доказательства этого утверждения?
– Нет, сир.
– Но Пятнистые Лианы…
– Времена меняются, сир. Эльфы больше двадцати лет жили без короля…
– Кто отдал приказ? – спросил я, хотя и не сомневался в ответе.
– Лорд Аларик, сир, – удивил меня Гарланд.
Приехали.
– Я думал, что обязан этой честью моему дяде Озрику, – заметил я.
– Регент не занимается такими вопросами, – сказал Гарланд.
– Интересно, чем же он тогда занимается, – пробормотал я. Тут наследников Оберона пытаются убить, а регент ни сном ни духом. – Кто такой этот лорд Аларик?
– Мастер над оружием Зеленых Островов.
– А куда делся прежний мастер? – спросил я.
– После гибели Мигаэля Кодэбаира эту должность занимал лорд Артур, но он умер полгода назад, – сказал Гарланд.
– Как именно умер?
– Погиб на дуэли.
– С кем у него была дуэль?
– С лордом Алариком, – ответил Гарланд. Видимо, времена не так уж сильно изменились, подумал я. Мигель, которого все считали погибшим, тоже занял свою должность, перешагнув через труп предшественника. Мастер над оружием должен быть лучшим бойцом Зеленых Островов и уметь доказать свое превосходство любому сомневающемуся. Хорошо, что другие должности при дворе распределяются не по этому принципу, иначе короля окружала бы свора маньяков и убийц.
В любом случае, регент должен быть в курсе, какие приказы отдает его мастер над оружием, так что без дяди Озрика тут все равно не обошлось. Просто заговор оказался масштабнее, чем я ожидал.
– Сколько агентов было послано на это задание? – спросил я.
– Девять. – Полный набор, как и предсказывал мой наставник.
– Вас не удивило, что полноценную девятку выпустили против какого-то ренегата? – поинтересовался я.
– Лорд Аларик дал нам понять, что любые вопросы будут неуместны, сир, – сказал Гарланд. – Кроме того, регент проводит очень сдержанную политику, и у нашего отряда давно не было работы…
Клинки у них в ножнах ржавели, понимаешь ли.
– И вы решили размяться, – констатировал я. – Каким по счету вы должны были нанести удар?
– Вторым, после смерти Лораса, если бы таковая имела место, – сказал Гарланд. – Могу ли я задать вопрос, сир, как именно умер мой брат?
– А он действительно был вашим братом?
– Не по крови, сир. Но все Пятнистые Лианы – братья.
– Секта какая-то, – сказала Карин.
– Он умер от руки короля? – поинтересовался Гарланд. Наверное, для Пятнистой Лианы такая смерть была наиболее почетной.
– Нет, – сказал я.
– Он умер от моей руки, – сказала Карин. Гарланд с изумлением посмотрел на моего телохранителя. Не знаю, что его удивило больше. Что сразить его брата по оружию смог обычный человек или что этот человек – женщина. Впрочем, у Гарланда хватило ума промолчать.
Он вообще оказался на редкость сдержанным парнем. Казалось, его даже не удивляло, откуда спустя двадцать с лишним лет вылез родной сын Оберона с Повелителем Молний наперевес.
– И что вы намерены теперь делать, Гарланд? – поинтересовался я.
– То, что прикажет истинный король эльфов, сир, – сказал Гарланд. – Я не обнажал против вас оружия, но моя честь запятнана самим намерением это сделать, и незнание не может служить мне оправданием. Если вам нужна моя кровь, я могу отдать вам ее прямо сейчас, сир. До последней капли.
– Если все эльфы – такие идиоты, меня ничуть не удивляет тот факт, что вы вымираете, – заметила Карин. – Нельзя убивать себя только за преступное намерение.
Гарланд не обратил на эту фразу никакого внимания. Его жизнь всецело принадлежала его королю. Мне.
Чем я такое заслужил?
– Как вы думаете, Гарланд, что предпримут остальные семь парней, когда новости докатятся и до них?
– Не знаю, сир, – сказал Гарланд. – Если они столь же верны короне, как и я, они последуют моему примеру.
А если нет, то они попробуют выполнить приказ. Семеро их или девять – не имеет решающего значения. Достаточно будет, если успеха добьется хотя бы один.
– Пожалуй, я не возьму вашу кровь, – сказал я. – Вы будете сопровождать меня и охранять своего короля, как и подобает истинному сыну Зеленых Островов.
– Почту за честь, сир, – ответил Гарланд.
- Предыдущая
- 7/71
- Следующая