Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
За краем мира - Муркок Майкл Джон - Страница 10
Граф Саксиф Д'Аан уже шел по сходням впереди них.
— Быстрее! — крикнул он. — Убирайте трап. Готовьте катапульты! Потопите это корыто немедленно!
Шум под палубой корабля Смиоргана все усиливался. Ржание коня далеко разносилось над волнами. Удары мощных копыт наконец разнесли переборку — и конь неожиданно вырвался на свободу. Гордо выгнув шею, с раздувающимися ноздрями и пылающими глазами он стоял на палубе, словно бросал вызов.
Саксиф Д'Аан больше не пытался скрывать своего ужаса. Он метался по палубе и кричал на матросов, обещая им кары земные и небесные, если они не выполнят его приказ тотчас же. Вскоре катапульты были снаряжены, и огромные свинцовые ядра рухнули на палубу корабля Смиоргана, пробивая корпус, словно стрелы пергамент. Несчастный корабль начал быстро погружаться в пучину.
— Рубите абордажные крючья! — закричал Саксиф Д'Аан и, не дожидаясь исполнения команды, выхватил клинок у ближайшего матроса и сам перерубил трос.
Корабль Смиоргана стонал и рыдал, как тонущее животное. Потом он завалился на борт, опрокинулся — и конь исчез.
— Поворачивай! — кричал Саксиф Д'Аан. — Назад в Фолигарн! А не то я скормлю ваши души демонам.
Высокое тонкое ржание донеслось из бурлящей воды, когда корабль Смиоргана выпустил огромный пузырь воздуха и пошел ко дну. Эльрику показалось, что среди клочьев пены мелькнула белая грива. Похоже, копь не собирался тонуть.
— Спускайтесь в каюту! — приказал Саксиф Д'Аан. — Конь может учуять девушку и тогда уже не отстанет от нас.
— Почему ты так боишься его? — спросил Эльрик. — Это ведь просто конь.
Саксиф Д'Аан горестно расхохотался.
— Ты уверен в этом, брат мой монарх? Спускаясь по трапу вместе с девушкой, Эльрик хмурился, пытаясь припомнить окончание легенды о жестоком Саксифе, о несчастной девушке и ее неудачливом спасителе, принце Каролаке. Последнее, что он слышал, был крик чародея на палубе: «Больше парусов!» А потом они оказались в великолепных мелнибонэйских покоях, богато украшенных драпировками, золотом и прочими изысками. На взгляд Смиоргана, все здесь было слишком помпезным. Эльрик первым делом обратил внимание на запах.
— О, здесь пахнет могилой. Сырость и плесень. Однако ничего не гниет. Не странно ли это, друг Смиорган?
— Я ничего не замечаю, Эльрик, — в большой каюте голос Смиоргана звучал приглушенно. — Но в одном я должен с тобой согласиться: мы действительно оказались в могиле. Сомневаюсь, доживем ли мы до того, чтобы выбраться из этого мира.
Глава 6
Уже около часа они находились на борту золотого корабля. Дверь заперли снаружи, а Саксиф Д'Аан, похоже, был слишком занят мыслями о белом коне, чтобы вспомнить о своих пленниках.
Через иллюминатор Эльрик мог видеть место, где утонул их корабль. Они отошли уже на несколько лиг, однако время от времени Эльрику казалось, что он различает над волнами голову и спину плывущего жеребца.
Бледная как смерть Васслис сидела на кушетке и дрожала.
— Что ты еще знаешь об этом коне? — спросил ее Эльрик. — Постарайся вспомнить любую мелочь, она может нам сильно пригодиться.
Она покачала головой.
— Саксиф Д'Аан мало говорил об этом, но мне кажется, он боится всадника даже больше, чем коня.
— Так я и думал, — нахмурился Эльрик. — Ты когда-нибудь видела всадника?
— Ни разу, господин. Думаю, и граф никогда его не видел. По-моему, он убежден, что встретит свою судьбу, когда появится всадник на белом коне.
Эльрик улыбнулся про себя.
— Почему ты так много расспрашиваешь об этой кляче? — поинтересовался Смиорган.
— Инстинкт, только и всего, — пожал плечами Эльрик. — И смутные воспоминания. Но я не буду ничего говорить и даже думать постараюсь как можно меньше, потому что Саксиф, как и предположила Васслис, умеет читать мысли.
Еще через некоторое время послышался лязг отодвигаемого засова, и в дверях появился Саксиф Д'Аан, вернувший себе прежнее самообладание.
— Надеюсь, вы простите ту поспешность, с которой я увлек вас на свой корабль. Опасность была слишком велика, ее следовало избежать любой ценой. В результате я, наверное, вел себя не слишком безупречно…
— Опасность для нас или для тебя, граф Саксиф? — уточнил Эльрик.
— Для всех, уверяю тебя.
— Кто скачет на лошади? — в упор спросил Смиорган. — И почему ты его боишься? Граф Саксиф ничем себя не выдал.
— А вот это уже вас не касается, — сказал он. — Не согласитесь ли отобедать со мной?
Девушка закашлялась, и граф Саксиф пронзительно взглянул на нее.
— Гратейша, ты, наверное, хочешь привести себя в порядок? Я распоряжусь, чтобы тебе предоставили такую возможность.
— Я не Гратейша, — прошептала она. — Я Васслис, дочь купца.
— Ты вспомнишь, — тяжело проговорил граф, — со временем ты все вспомнишь, — в его голосе звучали такие уверенность и властность, что даже Эльрик на мгновение поверил ему. — Тебе принесут все необходимое. Ты можешь пользоваться этой каютой, как своей собственной, пока мы не вернемся в мой дворец в Фолигарне. Милостивые государи… — он сделал приглашающий жест, показывая, что им следует покинуть каюту.
— Я не оставлю ее, Саксиф Д'Аан, — заявил Эльрик. — Ты же видишь, она слишком напугана.
— Она боится только правды, брат мой.
— Она боится тебя и твоего безумия. Граф Саксиф пожал плечами:
— В таком случае я выйду первым. Не будете ли вы так любезны присоединиться ко мне?
С этими словами он вышел из каюты. Им оставалось только последовать за ним.
— Васслис, можешь рассчитывать на мою защиту, — сказал Эльрик, оглянувшись через плечо на пороге каюты, и закрыл за собой дверь.
Саксиф Д'Аан стоял на корме, подставив лицо мелким брызгам. Корабль двигался с невероятной скоростью.
— Ты назвал меня сумасшедшим, принц Эльрик? Но ведь ты сам сведущ в волшебстве?
— Конечно. Во мне течет королевская кровь. По крайне мере, в своем мире я считался знающим магом.
— А здесь? Как твое волшебство действует здесь?
— Не буду спорить, плоховато. Пространства между плоскостями, кажется, увеличиваются.
— Несомненно. Но я связал их. У меня было время выяснить, как это делается.
— Ты намекаешь, что сейчас ты сильнее меня?
— А ты сомневаешься?
— Уже нет. Я просто не думаю, что нам придется улаживать наши дела в магическом поединке.
— Согласен. Но если тебе когда-нибудь захочется использовать против меня колдовство, ты дважды подумаешь, не так ли?
— Полагаю, такая попытка могла бы стоить мне жизни?
— Верно. Ты, я вижу, понятлив. Значит, мы сможем решить наш спор более простыми средствами.
— Предлагаешь дуэль? — удивился Эльрик. Граф Саксиф рассмеялся.
— Конечно же, нет. Твой меч одинаково силен во всех мирах.
— Я рад, что ты понимаешь это, — сказал Эльрик со значением.
— А кроме того, — добавил граф Саксиф Д'Аан, и его золотые одежды шевельнулись, когда он облокотился о поручень, — ты не убьешь меня, потому что только я знаю, как тебе покинуть этот мир.
— Ну что же, может быть, я надумаю остаться, — сказал Эльрик.
— Тогда вам придется стать моими вассалами. Да нет, вряд ли тебе это понравится. Я сам изгнал себя и уже не смогу вернуться обратно, даже если бы захотел. Пришлось бы слишком дорого заплатить: я лишился бы всех своих знаний. Лучше я дам начало новой династии здесь, под синим солнцем. А для этого мне нужна жена, принц Эльрик, мне нужна Гратейша.
— Ее зовут Васслис, — упрямо напомнил Эльрик.
— Это она так думает.
— Значит, так оно и есть. И я, и граф Смиорган обещали ей защиту. И мы будем ее защищать. Тебе придется убить нас обоих.
— Вот-вот, именно это я и имел в виду, — оживился граф Саксиф, словно наставник, подталкивающий двух нерадивых учеников к единственному решению. — Именно так. Я убью вас обоих. Ты просто не оставляешь мне выбора, принц Эльрик.
— Что же даст тебе наша гибель?
— Ну, мало ли… По крайней мере, я заполучу в свое распоряжение весьма могущественного демона. Правда, наверное, ненадолго…
- Предыдущая
- 10/13
- Следующая