Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Элрик на Краю Времени - Муркок Майкл Джон - Страница 9
– Я говорю на Вышнем Наречии Мелнибонэ.
– Вы правитель этого города?
– Если хотите, считайте меня правителем.
– Как вас зовут?
– У меня много имен, Элрик Мелнибонэйский. Ты должен знать меня, ибо я твой друг и твой господин.
– Выходит, меня все-таки обманули, – растерянно произнес Элрик, вкладывая меч в ножны. – Какой я глупец!
– Скажи, смертный, – продолжил незнакомец высокомерно, указывая пальцем на Вертера с Герцогом, – это те самые ренегаты, что помогали тебе?
– Ренегаты? – изумился Вертер.
– Вы помогали смертному, тем самым бросив вызов своим собратьям по Царству Хаоса.
– О каких братьях вы говорите? – удивленно спросил Герцог. – У меня вообще нет ни одного родственника.
– Молчи, несчастный! Помогая простому смертному, вы покусились на могущество Высших Владык.
Элрик расцвел в улыбке.
– Друзья! Выходит, вы мне действительно помогали.
– За это они будут наказаны, – сурово ответствовал незнакомец.
– Мы не причинили городу никакого вреда, – сказал Вертер.
– Какое вы имеете право нас осуждать? – поддержал его Герцог. – Кто вы такой?
Глаза незнакомца наполнились мириадами огоньков.
– Я – Ариох, князь Преисподней, ваш господин.
– Ариох! – Элрик обрадовался. – Я призывал тебя, но ты не ответил мне.
– Я был в другом Царстве. Но, вижу, пока отсутствовал, нашлись глупцы, которым взбрело в голову занять мое место.
– Не понимаю ровным счетом ничего, – обескураженно сказал Герцог Квинский. – Простите, но мне становится скучно.
– Замолчи, дерзкий раб! – Ариох вытянул руку, и Герцог застыл на месте, как изваяние. Живыми у него остались только глаза.
– Вы забываетесь, сэр… – с возмущением начал Вертер, но тут же умолк, превратившись, подобно Герцогу, в изваяние.
Расправа с друзьями Элрика не смутила.
– Лорд Ариох, – решительно сказал он. – Я утолил твою жажду кровью, а честолюбие – душами. Ты должен…
– Я ничего не должен тебе, Элрик Мелнибонэйский. Ты мой раб.
– Я вовсе не раб тебе. На службе у тебя, признаю. Но ты не можешь диктовать мне условия, ибо я обладаю силой, которой ты опасаешься. Это сила простого смертного.
Ариох усмехнулся, пожал плечами.
– Ты останешься в Царстве Хаоса навсегда. Твоя сила здесь тебе не поможет.
– Я нужен тебе не здесь, а в своем королевстве. Ты прекрасно знаешь об этом, лорд Ариох.
Князь Преисподней едва заметно кивнул.
– Ты прав, Элрик. Ты нужен мне в своем королевстве, ибо Повелители Хаоса не могут сами вмешиваться в дела смертных. Еще не пришло время, когда Порядок и Хаос могут договориться.
– Я буду верно служить тебе, Ариох.
– Так ли, Элрик?
Недоверчивость Ариоха привела Элрика в замешательство. Он, как и все его предки, всегда служили князю ада верой и правдой.
– Если ты вернешь меня в мое королевство, я буду и дальше служить тебе, будь уверен, – твердо проговорил он. – Порядок таких, как я, не прельщает.
Князь Преисподней молчал.
– Возврати меня в мое королевство, – повторил Элрик Мелнибонэйский. – Ты не пожалеешь об этом.
Ариох вздохнул.
– Большого желания не имею.
– Я требую, – храбро возгласил альбинос.
– Ого! – Ариох пришел в изумление. – Хорошо, смертный. Я вознагражу твое мужество и накажу за недопустимую дерзость. В награду ты окажешься на Острове чародеев, у берегов которого дрейфует корабль с твоими друзьями-филкхарианцами, а в наказание ты до конца своих дней будешь мучиться неразрешимой загадкой: были ли явью твои похождения в этом мире, ибо ясные картины случившегося с тобой станут являться тебе лишь во сне.
– Мне и так все случившееся со мной кажется наваждением. Я принимаю твои условия.
– Тогда отправляйся со мной, – сказал Ариох и, взяв Элрика за руку, поднялся с ним ввысь.
А поднявшись ввысь, полетели они сквозь призрачные миры и континуум хаоса. И летели, пока не опустились у огромной скалы в виде черепа с пустыми глазницами. А оказавшись у той скалы, ступили в одну из ее глазниц и очутились в тоннеле с прозрачными стенами, за которыми возникали причудливые видения, а из жуткого полумрака неслись странные мелодичные голоса, которые манили, притягивали, стараясь заворожить. А когда вышли они из тоннеля, то попали в пустыню с диковинными растениями, увидев вместо неба над головой островерхие горы с заснеженными ущельями. И достал тогда Ариох из складок одежды жезл, излучавший жар, и протянул один его конец Элрику, а за другой взялся сам, прошептав несколько слов. И после слов этих ландшафт, окружавший Ариоха и Элрика, стал распадаться, рассеиваться, и оба они оказались на острове посреди бурного моря, а на острове том там и сям лежали трупы дикарей – креттин и филкхарианцев. Усмехнулся Ариох и исчез, оставив Элрика одного под разразившимся ливнем. И почувствовал тогда Элрик, как черный меч Бурезов всколыхнулся, зашевелился и что-то забормотал, снова наполнившись жизнью.
Глава тринадцатая,
в которой Уна Персон обретает спокойствие
Когда Вертер и Герцог Квинский пришли в себя, то увидели, что находятся в большой светлой комнате, уставленной архаическими приборами. У окна, разговаривая друг с другом, сидели Миссис Кристия и миссис Персон.
Уна Персон пребывала в отличном расположении духа. Город из прошлого, неожиданно появившийся на Краю Времени, благополучно вернулся в свою эпоху, а его жители так и не поняли, что с ними произошло. Без особых хлопот удалось вызволить из беды и двух незадачливых искателей приключений – Вертера и Герцога Квинского.
– Что за странная личность оказалась в том городе? – спросил Герцог Квинский. – Этот человек поступил с нами неделикатно.
– Глубоко сочувствую вам, хотя и не разделяю вашего недовольства, – ответила Уна Персон. – Та странная личность, о которой вы говорите, помогла вам выпутаться из нелегкого положения.
– Может, тем человеком был Джеггед, – предположила Миссис Кристия. – Ведь мы сейчас в его замке. Кстати, где он сам?
– Кто знает? – ответила Уна Персон. – Лорд Джеггед таинствен. А в его замке мы не случайно. Город из прошлого появился вблизи и, оказав помощь Вертеру с Герцогом, я привезла их сюда.
– Не берусь оценить угрожавшую нам опасность, – беззаботно проговорил Герцог Квинский, – но, по мне, наше последнее приключение было на удивление увлекательным.
– Не столько увлекательным, сколько необычным, – поправил Вертер.
Неожиданно в комнату вошел Лорд Джеггед.
– Прошу извинить меня, – сказал он, изысканно поклонившись. – Не знал, что у меня гости.
– Нас привезла сюда миссис Персон, – ответил за всех Герцог Квинский. – Мы с Вертером ей весьма благодарны: она помогла нам выпутаться из небольшой переделки. Прошу прощения, что мы явились без приглашения.
– Я всегда рад гостям, – сказал Лорд Джеггед, постаравшись придать лицу приветливое выражение. – Может быть, вы осмотрите мою новую коллекцию?
– С вашего позволения, как-нибудь в другой раз, – ответил Герцог. – Сейчас мне пора домой.
– Мне тоже, – поддержал его Вертер.
– И мне, – сказала Миссис Кристия, подымаясь со стула.
– Раз так, не смею задерживать вас, – Лорд Джеггед развел руками. – До встречи.
Развезти друзей по домам взялся Вертер, быстро соорудивший с помощью Кольца Власти аэрокар в виде костлявой женской фигуры с косой в руке.
– Эта фигура символизирует смерть, – мрачно пояснил он.
Остается добавить, что, когда спустя несколько дней Вертер навестил своего друга Монгрова, он с удивлением обнаружил, что все еще разговаривает на Высоком Наречии Мелнибонэ, а подивившись этому обстоятельству, не мог уяснить себе, каким образом Лорду Джеггеду удалось понимать его и Герцога Квинского. Однако Вертер не стал долго мучиться этой мыслью и вскоре забыл о ней.
Глава четырнадцатая,
в которой Элрик отправляется в Мелнибонэ
Элрика привели в чувство холодные струи дождя. Он огляделся. Весь морской берег был усеян расчлененными трупами. Недалеко от берега стоял на якоре корабль филкхарианцев.
- Предыдущая
- 9/10
- Следующая