Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Город мечты - Муркок Майкл Джон - Страница 13
Ииркан тяжело дышал, как загнанный волк. Он дико оглядывался вокруг, как бы надеясь найти поддержку в окружающих его воинах, но они в ответ смотрели на него либо безразлично, либо с открытым презрением.
— И ты, принц Ииркан, будешь первым, кто испытает на себе мое новое правление. Ты доволен?
Ииркан опустил голову. Он дрожал всем телом.
— Говори, брат, — рассмеялся Эльрик.
— Пусть Ариох и все повелители Ада мучают тебя вечно! — скрипнул Ииркан. Он откинул голову назад, глаза его бешено вращались, на губах появилась пена. — Ариох! Ариох! Прокляни этого ничтожного альбиноса! Ариох! Уничтожь его или смотри, как гибель приходит в Мельнибонэ!
Эльрик продолжал смеяться.
— Ариох не слышит тебя. Повелители Хаоса почти не имеют сейчас силы на нашей Земле. Куда более сильное волшебство, чем твои глупые заклинания, требуется, чтобы вызвать Повелителей Хаоса обратно, чтобы помочь тебе, как помогали они нашим предкам. А сейчас, Ииркан, скажи мне, где леди Каймориль?
Но Ииркан опять погрузился в угрюмое молчание.
— Она в своей башне, мой император, — сказал Магум Колим.
— Приспешник Ииркана отвел ее туда, — сказал Дайвим Твар. — Капитан собственной охраны Каймориль, он убил солдата, который попытался защитить свою госпожу от Ииркана. Принцесса Каймориль может находиться в опасности, милорд.
— Тогда быстро идите в башню. Возьми с собой отряд моих солдат. Приведите ко мне Каймориль и этого капитана.
— А Ииркан, милорд? — спросил Дайвим Твар.
— Пусть он останется здесь, пока не вернется его сестра.
Ииркан поднял голову и оглянулся вокруг. Мгновение он казался маленьким, удивленным и испуганным ребенком. Лицо его не выражало больше ни страха, ни ненависти, и Эльрик вновь почувствовал, как внутри у него растет симпатия к брату. Но на этот раз он быстро подавил в себе это чувство.
— Будь благодарен, брат, хотя бы за то, что в течение нескольких часов ты наслаждался своим могуществом над Мельнибонэ.
Ииркан спросил тихим удивленным голосом:
— Как ты спасся? Ты ведь не мог даже пошевелиться от слабости, а доспехи должны были быстро утащить тебя на дно моря, где ты не мог не утонуть. Это нечестно, Эльрик. Ты должен был утонуть.
Эльрик пожал плечами.
— У меня в море есть друзья. Они признают мою королевскую кровь и мое право быть императором, даже если ты их не признаешь.
Ииркан постарался не показать того удивления, которое испытывал. Его уважение к Эльрику сильно возросло, так же, как и его ненависть к императору-альбиносу.
— Друзья?
— Вот именно, — ответил Эльрик с усмешкой.
— Я… Я думаю, что ты поклялся никогда не употреблять своих сил в колдовстве.
— Но ты ведь считал, что такая клятва недостойна настоящего мельнибонийского монарха, разве нет? Ну, что ж, сейчас я согласен с тобой. Видишь ли, Ииркан, в конце концов, можешь считать, что ты выиграл эту битву.
Сузив глаза, Ииркан уставился на Эльрика, как бы пытаясь разгадать тайный смысл этих слов.
— Ты призовешь обратно Повелителей Хаоса?
— Ни один волшебник, каким бы могуществом он ни обладал, не может призвать ни одного Повелителя Хаоса, или, если уж на то пошло, Повелителя Закона, если они сами не захотят быть вызванными. Ты это знаешь. Ты должен это знать, Ииркан. Разве ты сам не пытался это сделать? И ведь Ариох не явился к тебе, разве не так? И не принес в дар то, о чем ты мечтал — две черные шпаги?
— Ты и это знаешь?
— Раньше не знал. Догадывался. Теперь знаю.
Ииркан попытался что-то сказать, но слова, казалось, застряли у него в горле, столько злости накопилось у него на Эльрика. В конце концов какой-то звериный рев вырвался из его уст, и несколько мгновений он изо всех сил боролся с крепко державшими его стражниками.
Затем вернулся Дайвим Твар с Каймориль. Девушка была бледна, но улыбалась. Она вбежала в Тронный Зал:
— Эльрик!
— Каймориль! С тобой все в порядке?
Она бросила быстрый взгляд на ненавистного капитана своей стражи, которого привели вместе с ней. Отвращение явно выразилось на ее лице. Затем она покачала головой.
— Да. Со мной все в порядке.
Капитан стражи дрожал от ужаса. Он умоляюще смотрел на Ииркана, как бы надеясь, что его товарищ по несчастью поможет ему. Ииркан продолжал глядеть в пол.
— Подведите его поближе, — Эльрик указал рукой на капитана.
Того подтащили к подножию лестницы, на вершине которой стоял Рубиновый Трон. Он застонал.
— Какой ты трусливый, предатель, — сказал Эльрик. — У Ииркана хотя бы хватило смелости попытаться убить меня. И тщеславие его не знало границ. Твое же тщеславие ограничилось тем, что ты хотел стать одним из его псов. И ради этого ты предал свою госпожу и убил одного из своих собственных людей. Как твое имя?
Капитану никак не удавалось выговорить слова, но, в конце концов, он выдавил из себя шепотом:
— Мое имя Вальгарик. Что я мог сделать? Я служу Рубиновому Трону, кто бы ни сидел на нем.
— Итак, предатель утверждает, что им двигало одно только чувство преданности. Я так не думаю.
— Это так, милорд! Только так! — капитан даже взвыл. Он упал на колени. — Убейте меня быстро! Не наказывайте меня больше!
Первым импульсом Эльрика было удовлетворить просьбу этого человека, но он поглядел на Ииркана, затем вспомнил выражение лица Каймориль, когда она глядела на капитана. Он знал, что ему надлежит всем показать, что настала новая пора его правления. И сделать это он должен был на примере капитана Вальгарика. Поэтому он отрицательно покачал головой.
— Нет, я накажу тебя. Сегодня вечером ты умрешь здесь согласно традициям Мельнибонэ, в то время, как мои дворяне будут праздновать новую эру в управлении нашим государством.
Вальгарик начал рыдать. Затем он с усилием подавил слезы и поднялся на ноги — вновь настоящим мельнибонийцем. Он низко поклонился и отступил на шаг, отдаваясь на волю схвативших его стражников. Эльрик продолжал.
— Я должен подумать, как мне лучше соединить твою судьбу с судьбой того, кому ты надеялся преданно служить. Как ты убил молодого воина, который кинулся защищать Каймориль?
— Своей шпагой. Я зарубил его. Это был чистый удар. Всего один.
— А что стало с трупом?
— Принц Ииркан велел мне скормить его рабам принцессы Каймориль.
— Понимаю. Очень хорошо. Принц Ииркан, ты можешь присоединиться сегодня вечером к нашему пиру, в то время как капитан Вальгарик развлечет нас своей смертью.
Лицо Ииркана стало почти таким же белым, как у Эльрика.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Маленькие кусочки мяса капитана Вальгарика, которые наш доктор Шутка будет искусно срезать с его тела, будут мясным блюдом для тебя на этом пиру. Ты сам можешь приказать, каким образом ты желаешь приготовить это мясо. Мы не ожидаем, что тебе захочется есть его сырым, брат.
Даже Дайвим Твар выглядел изумленным при таком решении Эльрика. Конечно, это было в истинно мельнибонийском духе и являлось неплохой шуткой, как улучшенный вариант идеи самого принца Ииркана, но это было так непохоже на Эльрика — или, по крайней мере, непохоже на того Эльрика, которого он знал до сих пор.
Услышав свою судьбу, капитан Вальгарик издал дикий вопль ужаса, глядя на принца Ииркана, как будто узурпатор уже ел кусочки его плоти. Ииркан попытался отвернуться, но плечи его тряслись.
— И это только начало. Пир начнется в полночь. До этого времени содержать Ииркана в башне.
После того, как принца Ииркана и капитана Вальгарика увели, Дайвим Твар и Каймориль подошли и встали рядом с Эльриком, который откинулся на спинку своего большого трона и с горечью смотрел в даль. Дайвим Твар сказал:
— Это то, чего они оба заслуживают.
— Это жестоко, но умно, — сказала Каймориль.
— Да, — прошептал Эльрик, — так поступил бы и мой отец. Так поступил бы и Ииркан, если бы мы с ним поменялись ролями. Я всего лишь следую установившимся традициям. Я не буду больше говорить, что принадлежу только самому себе. Здесь я останусь, пока не умру, захваченный в плен Рубиновым Троном, служа Рубиновому Трону, как служил ему Вальгарик, если верить его утверждениям.
- Предыдущая
- 13/33
- Следующая