Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Aztec Blood - Jennings Gary - Страница 37
"What Spanish books have you read?"
"Guzman de Alfarache." The other book, Don Quixote, of course, I could not mention.
"What friend did Achilles permit to fight on his behalf in the Iliad?" Mateo asked.
"Patroclus. He was killed wearing Achilles's armor."
"Who killed him?"
"He told Hector that it was the gods and 'deadly Destiny.' "
"Who built the Trojan horse?"
"Epeius. He was a master carpenter and pugilist."
"Who was the Queen of Carthage in the Aeneid?"
"Dido. She killed herself after Jupiter ordered Aeneas to leave her."
"Ubi tete occultabas!"
He had switched to Latin and was asking me where I had been hiding. At first the question jarred me because I was, in fact, in hiding; but I realized that he was not referring to hiding my body. In his drunken state he was referring to the fact that I was dressed like a lepero but was educated like a priest.
"Veracruz," I answered. And then, with uncharacteristic honesty for me, I added, "It would not do for the gachupins to know that a mestizo speaks several languages and has read the classics."
He looked at me with new, if drunken, interest—then gave up the effort. The struggle was too much. Instead of further discourse, he raised the wineskin to his lips.
Who was this man? He was probably born in Spain, which presumably made him a gachupin, but I did not think of him as a wearer of spurs. He was first and foremost a rogue and actor. At the moment, a very drunk one.
"I respect you for your refusal to pander to that crowd of merchants and boors who did not understand how great the Calderon play truly was," I said. "Calderon is a true artist. But the other play," I asked, "what kind of person would write such twaddle?"
"I wrote it."
I froze in place, certain that my life had come to an end.
"But—but—"
"And I respect the fact you recognized it as preposterous."
"It was similar to Peribanez and the Comendador of Ocana, the play by Lope de Vega, but Vega's play was..."
"Better. I know. I took the skeleton of Vega's play and added different flesh to it. Why, you ask? Because audiences want simple plays about honor, and he has written so many, hundreds of them, that it is easier to put different clothes on them than to bother writing new ones." He belched. Impressively. "You see, my little street cur, this is what an audience wants, foolishness that fires their hearts but leaves their minds untouched. I give them what they want. If I didn't, the actors would go unpaid, and the theater would die. If a wealthy duke does not underwrite your art, you pander to the rabble or you starve."
"If you believed in your art, you would starve first!" I said.
"You are a fool, a liar, or both."
That was no doubt true. His comments, on the other hand, were made with pained sincerity. I now realized that he was drinking to deaden the pain of theatrical deceit.
"One thing bothers me though," I said. "You knew how the audience would react when you put on the dream play. Did you do it deliberately?"
He laughed. "Guzman taught you well. What is you name, muchacho?"
"They call me Cristo the Bastardo. My friend, the fray, a former fray, calls me Bastardo Chico."
"Then I shall call you Bastardo. It's an honorable name, at least among thieves and whores. I drink to you, Bastardo, and to your friend Guzman. And Odysseus. May you, like Odysseus, not die on the Siren's rocks."
He emptied the wineskin dry and threw it aside.
"I know audiences hate the dream play. I use it to heat up the blood. With all that anger blazing in their blood, they'll pay double to see the pirate get his just desserts."
"What happened to Prince Segismundo?" I said.
"Sit down, Chico, sit down and you shall be enlightened." He stared at me, glassy-eyed. "Do you have a name?"
"Uh, it's still Cristo the Bastardo."
"Ah, a good name. Christ's bastard is how I shall think of you." He fixed me with narrowed eyes. "Now for the prince of Poland, he killed a man, was drugged, and then told everything in his previous life had all been a dream."
He pulled out another wineskin. Acting was clearly a thirsty business.
"His father, the king, made a mistake. He thought that to put the prince in chains was to circumvent destiny, but none of us can cheat the Fatal Sisters who weave our woeful ends. Hearing that the king was to put the duke of Moscovy on the throne, Polish patriots rushed the prison tower and freed the prince. An army of outlaws and commoners stormed the prison tower, proclaiming to Segismunda, 'Liberty awaits you! Hearken to its voice!'
"Believing his life a dream, the prince says to himself, Why not do the right thing? Declaring that all power is borrowed and must return to its owner, the prince leads his ragtag army against the army of his father, the king. At his side is the beautiful woman, who seeks revenge against the duke. She has cast off her male clothes and goes into battle garbed as a woman but brandishing a man's sword.
"The king realizes that he is powerless against a populace aroused. 'Who can check a wild stallion's fury?' he asks. 'Who can hold back the current of a river, as it races proud and headlong to the sea? Who can stop a boulder as it falls, torn from a mountaintop?' All are easier to tame, he tells us, than the angry passion of a mob."
Mateo stopped, studying me, his eyes heavy with drink. "The king says, 'The royal throne has been reduced to horror, a bloody stage where the Fickle Sisters mock our every move.' "
He upended the wineskin and threw back his head. Squeezing its sides, he aimed the arcing geyser at his gaping mouth. Not all of it made its mark; wine dribbled down his beard. Tossing the sack aside, he lay back, his eyelids half open.
A chill was in the air, and I leaned closer to the fire to warm my hands as I waited for him to finish the tale. I was in suspense to find out what happened. Did the prince win? Did he kill his father? The woman warrior—did she avenge her honor with the duke?
I heard snoring and wondered what character performed this unusual act in the play. After a moment I realized that Mateo was not acting. He had passed out.
With a groan of disappointment, I rose to leave the picaro's encampment, no closer to finding out the fate of Prince Segismundo than when I had arrived.
As I turned I saw a man coming down the opening between campsites. He paused at every camp, peering at the occupants. I did not recognize the man, but the fact that he was searching for someone was enough to ignite fear in me. A tent was set up no more than a dozen feet from where Mateo had passed out, and I quickly surmised that it was his.
The entry flap was on the side where the man was approaching. Getting down on my hands and knees, I crawled to the rear of the tent, lifted up the bottom, and crawled into the darkness.
I realized immediately that someone was in the tent.
THIRTY
The tent had warmth inside, the subtle heat of a body. And fragrance. The smell of rose water. The scent of a woman.
I froze in utter terror. Bueno Dios! The whole camp will be aroused by the woman's screams.
Warm hands reached out and grabbed me.
"Hurry, my darling, before my husband returns."
She pulled me to her, throwing off her blanket, her naked flesh glowing in the dark. I recognized her voice! She was the taller of the two actresses.
- Предыдущая
- 37/174
- Следующая