Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Aztec - Jennings Gary - Страница 12
At my friends' ambitious plans and grandiose boasts I smiled indulgently. Or perhaps a little enviously, for they knew what they wanted eventually to be and do, and I did not. My mind had yet conceived no notion of its own, and no god had yet seen fit to send me a sign. I knew only two things for sure. One was that I did not want to hew and haul stone from a noisy, dusty, god-menaced quarry. The other was that, whatever career I essayed, I did not intend to pursue it on Xaltocan or in any other provincial backwater.
If the gods allowed, I would take my chances in the most challenging but potentially most rewarding place in The One World—in the Uey-Tlatoani's own capital city, where the competition among ambitious men was most merciless, and where only the worthiest could rise to distinction—in the splendid, the wondrous, the awesome city of Tenochtitlan.
* * *
If I did not yet know what my life work would be, I did at least know where, and I had known since my first and only visit there, the visit having been my father's gift to me on my seventh birthday, my naming day.
Prior to that event, my parents, with me in tow, had gone to consult the island's resident tonalpoqui, or knower of the tonalmatl, the traditional naming book. After unfolding the layered pages to the book's full length—it took up most of his room's floor—the old seer gave prolonged and lip-moving scrutiny to its every mention of star patterns and godly doings relevant to the day Seven Flower and the month God Ascending and the year Thirteen Rabbit. Then he nodded, reverently re-folded the book, accepted his fee—a bolt of fine cotton cloth—sprinkled me with his special dedicatory water, and proclaimed my name to be Chicome-Xochitl Tlilectic-Mixtli, to commemorate the storm that had attended my birth. I would henceforth formally be known as Seven Flower Dark Cloud, informally called Mixtli.
I was sufficiently pleased with the name, a manly one, but I was not much impressed by the ritual of selecting it. Even at the age of seven, I, Dark Cloud, had some opinions of my own. I said out loud that anybody could have done it, I could have done it, and quicker and cheaper, at which I was sternly shushed.
Early on the morning of the momentous birthday, I was taken to the palace and the Lord Red Heron himself graciously and ceremoniously received us. He patted me on the head and said, with paternal good humor, "Another man grown to the glory of Xaltocan, eh?" With his own hand, he drew my name symbols—the seven dots, the three-petaled flower symbol, the clay-gray puffball signifying a dark cloud—in the tocayamatl, the official registry of all the island's inhabitants. My page would remain there as long as I lived on Xaltocan, to be expunged only if I died or was banished for some monstrous crime or moved permanently elsewhere. I wonder: for how long has Seven Flower Dark Cloud's page been gone from that book?
Ordinarily there would have been a deal of other celebration on a naming day, as there had been on my sister's: all the neighbors and our relatives coming with gifts, my mother cooking and serving a grand spread of special foods, the men smoking tubes of picietl, the old folks getting drunk on octli. But I did not mind missing all that, for my father had told me, "A cargo of temple friezes leaves today for Tenochtitlan, and there is room aboard for you and me. Also, word comes of a great ceremony to be held in the capital—the celebration of some new conquest or the like—and that will be your name-day festival, Mixtli." So, after no more than a congratulatory kiss on the cheek from my mother and my sister, I followed my father down to the quarries' loading dock.
All our lakes bore a constant traffic of canoes, coming and going in all directions, like hordes of water striders. Most were the little one- and two-man acaltin of fowlers or fishermen, made from a single gutted tree trunk and shaped like a bean pod. But others ranged upward in size to the giant sixty-man war canoes, and our freight acali consisted of eight boats nearly that big, all lashed side by side. Our cargo of the carved limestone panels had been carefully piled aboard, each stone wrapped in heavy fiber mats for protection.
With such a load on such an unwieldy craft, we naturally moved very slowly, though my father was one of more than twenty men paddling (or poling, where the water was shallow). Owing to the curving route—southwest through Lake Xaltocan, south into Lake Texcoco, thence southwest again to the city—we had to cover some seven of the distances we called one-long-run, each of which would be approximately equivalent to one of your Spanish leagues. Seven leagues to go, then, and our big scow seldom moved faster than a man can walk. We left the island well before midday, but it was well into the night when we tied up at Tenochtitlan.
For a while, the view was nothing out of the ordinary: the red-tinted lake I knew so well. Then the land closed in on both sides as we slipped through the southern strait, and the water around us gradually paled to a dun color as we emerged into the vast lake of Texcoco. It stretched away so far to the east and south of us that the land yonder was only a dark, toothed smudge on the horizon.
We crept southwest for a time, but Tonatiu the sun was slowly cloaking himself in the radiance of his sleeping gown by the time our oarsmen backed water to bring our clumsy craft to a halt at The Great Dike. That barrier is a double palisade of tree trunks driven into the lake bottom, the space between the parallel rows of logs packed solid with earth and rock fill. Its purpose is to prevent lake waves, whipped up by the east wind, from flooding the low-lying island-city. The Great Dike has gates set into it at intervals, and the dikemen keep those gates open in most weathers. But of course the lake traffic headed for the capital is considerable, so our freighter had to wait a while in line before it could edge through the opening.
As it did so, Tonatiu drew the dark covers of night over his bed, and the sky went purple. The mountains to the west, directly ahead of us, looked suddenly as sharply outlined and dimensionless as if they had been cut from black paper. Above them, there was a shy twinkle and then a bold spark of light: After Blossom again assuring us that this was only one more of many nights, not the last and everlasting one.
"Open wide your eyes now, son Mixtli!" called my father from his place at the oars.
As if After Blossom had been a signal fire, a second light appeared, this one low beneath the jagged line of black mountains. Then there came another point of light, and another, and twenties upon twenties more. And thus I saw Tenochtitlan for the first time in my life: not a city of stone towers, rich woodwork, and bright paint, but a city of light. As the lamps and lanterns and candles and torches were lit—in window openings, on the streets, along the canals, on building terraces and cornices and rooftops—the separate pinpoints of light became clusters, the clusters blended to form lines of light, the lines drew the outlines of the city.
The buildings themselves, from that distance, were dark and indistinct of contour, but the lights, ayyo, the lights! Yellow, white, red, jacinth, all the various colors of flame—here and there a green or blue one, where some temple's altar fire had been sprinkled with salt or copper filings. And every one of those shining beads and clusters and bands of light shone twice, each having its brilliant reflection in the lake. Even the stone causeways that vault from the island to the mainland, even those wore lanterns on posts at intervals along their reach across the water. From our acali, I could see only the two causeways going north and south from the city. Each looked like a slender bright-jeweled chain across the throat of night, with the city displayed between them, a splendid bright-jeweled pendant on the night's bosom.
- Предыдущая
- 12/281
- Следующая