Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Подвиги Геракла (др. перевод) - Кристи Агата - Страница 20
— Но вы так не думаете? — заметил инспектор. — Вы считаете, что причина в другом? Он что-то знает?
— Я только подумал об этом, — задумчиво произнес Пуаро.
— Интересно, — мрачно произнес инспектор и замолчал. — Как вы думаете, мосье Пуаро, если его допросить, он что-нибудь скажет? — спросил он после небольшой паузы.
Пуаро покачал головой.
— Я думаю, — сказал он, — лучше сделать вид, что мы ни о чем не догадываемся, и не спускать с него глаз.
Инспектор Дроуэт кивнул головой и повернулся к двери.
— У вас есть какие-нибудь предложения, мосье Пуаро? — остановившись, спросил он. — Я… мы знаем вас как очень опытного детектива.
Пуаро все еще сидел на кровати, раздумывая.
— Пока ничего не могу предложить, — наконец сказал он. — Я думаю о причине. Никак не могу понять, что заставило Марраскауда назначить встречу именно здесь, в этом месте, и вообще зачем нужна была такая встреча?
— Деньги, — кратко сказал инспектор Дроуэт.
— У этого Саллея, которого зверски убил Марраскауд, были деньги? — спросил Пуаро.
— Да, — ответил инспектор. — У него была крупная сумма денег, которая исчезла после убийства.
— Вы думаете, — спросил Пуаро, — что банда собирается здесь, чтобы поделить деньги?
— А вы предполагаете другое? — спросил инспектор.
— Не знаю, — Пуаро недовольно покачал головой. — Но почему здесь, в месте, которое меньше всего подходит для этой цели? Нет, я думаю, тут что-то другое: в этой гостинице… можно встретиться… с женщиной.
Инспектор Дроуэт шагнул назад к Пуаро:
— Вы считаете?..
— Я предполагаю, — сказал Пуаро, — что мадам Грандьер очень красивая женщина и, чтобы встретиться с ней, любой может подняться на высоту трех тысяч метров, если она этого пожелает.
— А вы знаете, — сказал инспектор, — это интересное предположение. Я и не думал о таком варианте. Но она приезжает сюда уже несколько лет подряд.
— Именно поэтому, — мягко заметил Пуаро, — ее приезд сюда и не вызывает никаких подозрений. Разве это не может быть причиной, почему местом встречи выбрана именно гостиница «Скалистый утес»?
— Вашу гипотезу, мосье Пуаро, — возбужденно сказал инспектор Дроуэт, — я постараюсь проверить.
IV
День прошел спокойно. В гостинице, к счастью, оказалось достаточно продуктов, и администратор просил гостей не беспокоиться.
Пуаро попытался было побеседовать с доктором Люцем о проблемах психологии людей, но был отвергнут. Доктор сказал прямо, что психология — это не его профессия и обсуждать ее проблемы с любителями и дилетантами он не собирается. Он забился в угол и продолжил чтение все той же огромной немецкой книги по проблемам подсознания, которую он читал еще в вагончике фуникулера.
Пуаро вышел на улицу, а ноги сами повели его к кухне. Там он нашел старого Джаскеса, мужа кухарки, и попытался вызвать его на разговор, но тог оказался человеком угрюмым и молчаливым. Жена Джаскеса была более разговорчивой. Она объяснила Пуаро, что в гостинице большой запас консервов, но она не любит готовить из них, так как, во-первых, это дорого, а во-вторых, не очень вкусно и питательно.
Постепенно разговор перешел на тему об обслуживающем персонале. Кухарка сказала, что горничные и официанты обычно приезжают в начале июля, так что ближайшие две-три недели придется обходиться своими силами. Сейчас еще не сезон, и многие приезжают сюда отдохнуть, побродить по горам и, пообедав, уезжают обратно, поэтому она, ее муж и один официант легко справляются со своими обязанностями.
— У вас был какой-то официант до того, как пришел Густав? — спросил Пуаро.
— Да, был, — ответила кухарка, — но он совсем ничего не умел делать.
— А долго он здесь проработал? — поинтересовался Пуаро.
— Около недели, пока его не уволили, — объяснила кухарка. — Это было настолько естественно, что мы даже не удивились.
— И он не возражал? — спросил Пуаро.
— Конечно нет. Он ушел спокойно. А чего вы ожидали? — возмутилась женщина. — Ведь это гостиница высшего разряда, и работать здесь должны специалисты высшей квалификации.
— А куда он ушел? — спросил Пуаро.
— Роберт-то? — переспросила кухарка и пожала плечами. — Наверное, ушел туда, откуда пришел.
— А он уехал в фуникулере? — уточнил Пуаро.
— А как же иначе, — удивилась женщина. — Отсюда ведь нет другого пути.
— А кто-нибудь видел, как он садился в вагон? — настойчиво расспрашивал Пуаро.
— Ну, знаете ли, мосье, — возмутилась кухарка, — вы думаете, что нам нечего было делать и мы отправились провожать этого лентяя, который и работать-то толком не умеет. Нет! Мы его не провожали. У нас самих было дел по горло.
— Я так и думал, — успокоил ее Пуаро.
Он медленно двинулся дальше, намереваясь обогнуть здание. Гостиница была большая, но сейчас работало только одно крыло. В других крыльях гостиницы было много комнат, которые сейчас были закрыты. чтобы туда никто не заходил.
Пуаро обогнул угол и чуть было не наскочил на одного из мужчин-картежников с лошадиноподобными физиономиями. Это был щегольски одетый человек с бледным лицом. Сначала он посмотрел на Пуаро безразличным взглядом, потом на минуту выдавил из себя что-то наподобие улыбки, обнажив гнилые зубы, и… отвернулся.
Пуаро прошел мимо него и вдруг увидел идущую впереди мадам Грандьер. Пуаро ускорил шаг и поравнялся с ней.
— Вы не находите, мадам, — обратился к ней Пуаро, — что авария с фуникулером принесет нам массу неприятностей? Вас это не пугает?
— Меня это нисколько не волнует, — ответила она и, не глядя на Пуаро, вошла в гостиницу через маленькую боковую дверь.
V
Пуаро рано лег спать. Около полуночи его разбудил звук поворачиваемого в замке двери ключа.
Он сел на кровати, включил свет. В этот момент дверь распахнулась, и в комнату вошли трое картежников. Все они были навеселе. Лица простодушные и в то же время зловещие. Пуаро увидел, как в руках у них блеснули лезвия бритв.
Вперед вышел коренастый мужчина с нависшими бровями.
— Проклятый сыщик! — прорычал он.
Все трое приблизились к кровати.
— Парни, — глупо ухмыльнувшись, сказал один из них, — давайте порежем его на кусочки, а? Или сначала порежем ему физиономию, как тому, первому?
Они подошли поближе…
И вдруг как гром среди ясного неба раздалось:
— Оставьте его, ребята!
Бандиты повернулись кругом. В дверях с пистолетом в руке стоял Шварц. На нем была ночная полосатая пижама.
— Не трогайте его, парни, а то я в вас дырок понаделаю, а стреляю я хорошо, поверьте мне, — сказал он и нажал курок. Пуля просвистела возле уха одного из бандитов и попала в оконную раму.
Бандиты подняли руки, бритвы попадали на пол.
— Я могу вас попросить, господин Пуарьер? — обратился Шварц к Пуаро. — Обыщите, пожалуйста, этих джентльменов.
В мгновение ока Пуаро выскочил из постели, собрал холодное оружие с пола и профессионально обыскал бандитов, проверяя, нет ли у них другого оружия.
— А теперь кругом, марш! — скомандовал Шварц. В конце коридора направо есть чулан без окон. Как раз то, что вам нужно, господа, чтобы прийти в себя.
Он проводил бандитов в чулан и запер их на ключ.
— Вот видите, господин Пуарьер, — сказал он, повернувшись к Пуаро. — Теперь все в порядке. Вы знаете, когда я собрался ехать в Европу и сказал, что возьму с собой пистолет, мои друзья в Фаунтейн-Спринге осмеяли меня. А что получилось? Вы заметили, что за рожи у этих ублюдков?
— Дорогой Шварц, — сказал Пуаро. — Вы появились в самый нужный момент. Я ваш должник.
— Пустяки, — засмущался Шварц. — Куда мы пойдем сейчас? Надо было бы сдать этих парней в полицию, но, к сожалению, это невозможно. Трудная задача. Может быть, лучше обратиться к администратору?
— Нет, — сказал Пуаро. — Я думаю, сначала мы должны посоветоваться с официантом Густавом, го есть инспектором швейцарской полиции Дроуэтом. Он — настоящий детектив.
- Предыдущая
- 20/60
- Следующая