Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жозеф Бальзамо. Том 1 - Дюма Александр - Страница 35
Говоря это, дофина налила в золотой кубок воды из круглого, как шар, графина с маленьким горлышком.
— Ваше высочество, наверное, действительно, правы, — с каким-то испугом произнесла Андреа.
Поскольку Филипп не знал того, что произошло накануне, он с изумлением переводил взгляд то на отца, то на сестру, пытаясь в их глазах прочесть разгадку.
— Это противно догматам веры, — заметила дофина, — и господин кардинал совершит грех.
— Ваше высочество, — отвечал прелат, — мы, князья… церкви, слишком светские люди, чтобы поверить в небесный гнев из-за съестного, и потом мы слишком человечны, чтобы сжигать славных волшебников, которые кормят нас такими яствами.
— Не смейтесь, монсеньер, — сказал барон. — Клянусь вашему преосвященству, творец всего этого — колдун, даже более чем колдун, и примерно час назад он предсказал мне приезд ее королевского высочества и моего сына.
— Час назад? — переспросила дофина.
— Да, самое большее.
— И вам хватило часа, чтобы приготовить такое угощение, собрать дары со всех четырех сторон света, соединить здесь эти плоды, доставить вина из Токая, Констанца, с Кипра и из Малаги. В таком случае, сударь, вы куда больший волшебник, чем этот ваш колдун.
— Нет, ваше высочество, это он, все он.
— Как! И это он?
— Да, это он извлек из-под земли накрытый стол, каким мы видим его.
— Вы можете поклясться, сударь? — спросила принцесса.
— Слово дворянина! — ответил барон.
— Вот как! — воскликнул уже вполне серьезным тоном кардинал, оставив тарелку. — А я-то думал, вы шутите.
— Нет, ваше преосвященство.
— Так что же, у вас тут колдун, настоящий колдун?
— Самый настоящий. И я не удивился бы, если бы оказалось, что золото этой посуды добыто тоже колдовским способом.
— В таком случае он должен был бы обладать философским камнем! — воскликнул кардинал, и глаза его алчно сверкнули.
— Вот бы этот камень господину кардиналу, который ищет его всю жизнь, но никак не может найти, — заметила принцесса.
— Должен признаться вашему высочеству, — ответил светский кардинал, — что самым интересным я считаю вещи сверхъестественные, и для меня нет ничего любопытнее, чем невозможное.
— О, я кажется, коснулась больного места, — заметила дофина. — У всякого великого человека есть свои тайны, особенно если он дипломат. Могу вам сказать, господин кардинал, что я тоже весьма сильна в колдовстве и иногда догадываюсь о вещах, пусть не невозможных, не сверхъестественных, но тем не менее… невероятных…
На сей раз загадка была, вне всякого сомнения, понятна одному лишь кардиналу, поскольку выглядел он явно смущенным. Следует заметить, что, когда дофина говорила это, в ее спокойных глазах мелькнул отблеск молнии, той молнии, что предвещал у нее внутреннюю грозу.
Однако молния сверкнула, но грома не последовало, и, ограничившись этим, дофина обратилась к барону:
— Знаете, господин де Таверне, чтобы уж праздник был полным, покажите нам своего колдуна. Где он? Под каким стеклянным колпаком вы держите его?
— Ваше высочество, — ответил барон, — скорее уж это ему надлежит показывать под стеклянным колпаком меня вместе с моим домом.
— Вы, право, разжигаете мое любопытство, — промолвила Мария-Антуанетта. — Нет, сударь, я решительно хочу видеть его.
Тон, каким это было произнесено, при всей обаятельности, которую Мария-Антуанетта умела сообщать своим словам, не предполагал отказа. Барон, оставшийся стоять рядом с сыном и дочерью, чтобы прислуживать дофине, прекрасно понял это. Он дал знак Ла Бри, который вместо того, чтобы исполнять свои обязанности, пожирал глазами блистательных гостей и, похоже, этим лицезрением вознаграждал себя за неполученное за двадцать лет жалованье. Он вскинул голову.
— Ступайте, предупредите господина барона Жозефа Бальзамо, что ее королевское высочество дофина желает видеть его, — приказал барон.
Ла Бри ушел.
— Жозеф Бальзамо! Что за странное имя? — удивилась дофина.
— Жозеф Бальзамо? — задумчиво повторил кардинал. — Кажется, это имя мне знакомо.
Прошло минут пять, и ни у кого из присутствующих даже не возникло мысли нарушить молчание.
Вдруг Андреа вздрогнула: она услышала под лиственным сводом приближающиеся шаги — услышала задолго до того, как их смогли уловить менее чуткие уши.
Ветви раздвинулись, и прямо напротив Марии-Антуанетты появился Жозеф Бальзамо.
15. МАГИЯ
Бальзамо низко поклонился, но почти сразу же поднял умное, выразительное лицо и уставился неподвижным, хотя и почтительным взглядом на дофину, ожидая, когда она обратится к нему.
— Если это о вас, сударь, говорил нам господин де Таверне, то подойдите ближе: мы хотим видеть, как выглядит волшебник, — сказала Мария-Антуанетта.
Бальзамо сделал шаг вперед и снова поклонился.
— Итак, ваша профессия — предсказывать будущее, — заметила дофина, разглядывая Бальзамо с любопытством, быть может несколько большим, чем она хотела бы выказать, и отхлебывая мелкими глотками молоко.
— Да, ваше высочество, я предсказываю будущее, но это не моя профессия, — ответил Бальзамо.
— Мы были воспитаны в принципах просвещенной веры, — сказала дофина, — и единственные таинства, которые мы принимаем за истину, суть таинства католической религии.
— Они, несомненно, достойны всяческого почитания, — крайне серьезно промолвил Бальзамо, — но присутствующий здесь князь церкви господин кардинал де Роган может подтвердить вашему высочеству, что это не единственные таинства, заслуживающие уважения.
Кардинал вздрогнул: он никому не называл своего имени, никто здесь его не произносил, и, однако, иностранец знал его.
Мария-Антуанетта, похоже, не обратила внимания на это обстоятельство и продолжала:
— Но вы, сударь, по крайней мере должны признать, что они единственные, которые не оспариваются.
— Ваше высочество, — с той же почтительностью, но и с прежней твердостью отвечал Бальзамо, — наряду с верой существует еще и достоверность.
— Вы, господин колдун, изъясняетесь несколько темно. Сердцем я настоящая француженка, но у меня еще недостает знаний, и я не слишком хорошо понимаю тонкости языка. Правда, мне сказали, что господин де Бьевр[49] обучит меня всему. Но пока что я вынуждена попросить вас быть менее загадочным, если вы хотите, чтобы я вас понимала.
— А я, ваше высочество, — меланхолически покачав головой, промолвил Бальзамо, — попрошу у вас позволения продолжать изъясняться темно. Мне было бы крайне огорчительно открыть столь великой принцессе будущее, которое, вполне возможно, не соответствовало бы ее чаяниям.
— О, это уже гораздо серьезней, — бросила Мария-Антуанетта. — Вы намерены разжечь мое любопытство, надеясь, что я стану настаивать, чтобы вы мне погадали.
— Напротив, ваше высочество. Не дай мне Бог быть принужденным к этому, — холодно отпарировал Бальзамо.
— Ну, разумеется, — рассмеялась принцесса. — Ведь это поставило бы вас в весьма затруднительное положение.
Но никто из придворных не подхватил смех дофины, и он замер в тишине. Все присутствующие ощущали воздействие этого необыкновенного человека, ставшего на миг центром всеобщего внимания.
— Ну, признайтесь, — настаивала дофина.
Бальзамо поклонился, не произнеся ни слова.
— Но тем не менее это ведь вы предсказали господину де Таверне мой приезд? — продолжала дофина с чуть заметным нетерпеливым жестом.
— Я, ваше высочество.
— И как же он это сделал, барон? — обратилась к Таверне дофина, испытывавшая уже потребность услышать новый голос: очевидно, она сожалела, что затеяла разговор, однако прерывать его тем не менее не хотела.
— Самым простейшим образом: глядя в стакан с водой, — ответил барон.
— Это правда? — осведомилась дофина у Бальзамо.
— Да, ваше высочество, — подтвердил он.
— Значит, это ваша гадательная книга? Она, во всяком случае, безвредна, так пусть же и ваши слова будут не менее прозрачны!
49
Бьевр, маркиз де (1747–1789) — знаменитый острослов и каламбурист.
- Предыдущая
- 35/160
- Следующая