Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Соблазнение в Париже - Мортимер Кэрол - Страница 3
Но Джек Боучамп остановился в дверном проеме, перекрывая Мэтти дорогу.
— Я должен поблагодарить вас за экскурсию, — тихо сказал он. — Было приятно познакомиться, мисс Кроуфорд.
Она, не моргая, посмотрела на него.
— И мне, мистер Боучамп! — Мэтти ответила если и не искренне, то хотя бы вежливо… Очевидно, она не заслуживала права называть его по имени, которое ей так нравилось…
Он улыбнулся, в его карих глазах все еще бегали озорные огоньки, как будто он читал ее мысли.
— Надеюсь, мы с вами еще встретимся, — в довершение произнес он.
Мэтти не хотелось надеяться ни на что подобное. Хотя в сложившейся ситуации это было бы…
— Вероятно, в следующие выходные, если вы решите привезти Гарри к нам, — уклончиво ответила она. — А теперь, если вы меня простите… — Она многозначительно посмотрела на него, поскольку он все еще загораживал выход.
— Конечно. — Джек Боучамп галантно отступил в сторону.
Мэтти не удалось достаточно быстро выйти из комнаты. Проскальзывая в дверь мимо мистера Боучампа, она невольно подняла на него глаза.
Джек Боучамп.
Допустим, он достаточно красив. С этим она могла согласиться. Даже очарователен, если вы не обращаете внимания на его поступки. Ее матери он также нравился. Но ее матери нравились все, и она всем доверяла, даже молодой помощнице, которая в прошлом году украла у нее деньги.
Но как могла Мэтти предположить, что визитные карточки «Вуфдорфа», оставленные ею по всему офису «Джей Би индастриз», так повлияют на дальнейшие события? Она и подумать не могла, что этот человек придет сюда, чтобы зарезервировать для своей собаки место.
Конечно же, как только Джек Боучамп уйдет, надо поговорить с мамой.
Поскольку человек, которого она описала матери как бабника и жадную свинью, а та в ответ высказалась, что его надо бы вывести на улицу и публично отшлепать, — именно этот человек и оказался Джеком Боучампом!
ГЛАВА ВТОРАЯ
— Какой очаровательный мужчина, — Диана перестала махать рукой вслед красной спортивной машине Джека Боучампа.
Но у Мэтти была веская причина думать иначе.
И она должна рассказать обо всем матери.
— Такой естественный и простой, несмотря на его богатство, как сказал бы твой дедушка, — нежно добавила Диана. — Так или иначе, он привезет Гарри на четыре пасхальных дня, так что мы почти полностью будем заняты. Я не думаю… Мэтти, что с тобой? — Она внезапно заметила, как бледна дочь.
Мэтти действительно чувствовала себя ужасно.
Но не из-за болезни. Всего час назад она описывала матери этого очаровательного мужчину совершенно другими словами.
Она сделала глубокий вдох.
— Я не сообразила, что фамилию Боучамп можно записать как Бичам, — медленно начала она. — Если это так, я… ну, в общем, я… — Ну и что она? Неважно, как ты произносишь или записываешь имя человека, он все равно заслуживал всех тех определений, которые она ему дала. Мало того, что он имел четырех подружек, о которых Мэтти уже знала, оказалось, что у него была также и семья!
— Мэтти? — Мать, нахмурившись, подозрительно посмотрела на нее. — Мэтти, что ты сделала? — осторожно поинтересовалась она.
— Сделала? — переспросила Мэтти, ее голос звучал тоньше, чем обычно, и она прокашлялась. — Из-за чего ты решила, что я сделала что-то? — возмущенно спросила она, подумав, что после всего быть честной с матерью — не самое лучшее решение.
— Потому что я знаю тебя слишком хорошо, Мэтти, — беспокойно продолжала ее мать. — Я также знаю, что ты всю жизнь кидаешься из одной крайности в другую… Разве имеет значение, как именно ты пишешь имя Джека Боучампа? — медленно спросила она.
Это имеет большое значение, когда просматриваешь органайзер матери и не обнаруживаешь никакой связи между Джеком Бичамом (ее мать, видимо, записала фамилию так, как услышала, говоря по телефону) и Джонатаном Боучампом из «Джей Би индастриз».
— Нет, не имеет, — вздохнула Мэтти. — Это совершенно неважно. Но… Ой, мам, ты права, я сделала кое-что ужасное! — Она состроила гримасу.
И когда Джек Боучамп узнает, что именно она сделала, навряд ли после этого привезет в гостиницу ее матери свою собаку.
— Хочешь об этом поговорить? — Диана начала слегка давить на дочь, как никто зная о внезапных и необдуманных поступках Мэтти, о которых та потом очень сожалела.
Разговор на эту тему никак не входил в планы Мэтти. Но у нее действительно не было выбора…
— Я полагаю, что должна. — Она тяжело вздохнула.
— Кофе или горячий шоколад? — спросила ее мать.
Она всегда подавала кофе, когда предстоял несерьезный, малозначительный разговор, и горячий шоколад — для действительно чего-то очень важного.
Мэтти выглядела несчастной.
— Если честно, сейчас более всего подойдет стакан виски!
Брови матери поднялись почти до волос. Ни одно из прежних признаний Мэтти не требовало виски. А ведь сколько этих признаний выслушала Диана! Ее импульсивная дочь сначала действовала, а потом уже думала. Судя по всему, сейчас был один из этих случаев.
— Я думаю, надо обсудить все дома, — с сожалением решила мать.
Мэтти неохотно поплелась следом, зная, что следующие несколько минут будут далеко не веселыми. Она, скорее всего, погорячилась с Джонатаном Боучампом…
Не то чтобы она изменила свое мнение о поведении Джонатана Боучампа — ничуть! — но, может быть, она не сделала бы того, что уже сделала, если бы не ее печальный опыт, к которому был причастен Ричард.
Вместо предполагаемого виски Диана приготовила чай. Они сидели на кухне, а около их ног крутились собаки.
— Ну, Матильда Мэй? — заговорила ее мать, так и не дождавшись ни слова от дочери, которая сидела и задумчиво смотрела в чашку с чаем.
Мэтти вздрогнула при упоминании ее полного имени.
— Сколько раз говорить, чтобы ты меня так не называла! — воскликнула она. — С твоей стороны вообще было опрометчиво так меня назвать. И не важно, что твою мать звали Матильда, а отца — Мэй. Может, действительно не было никакой причины…
— Мэтти, ты можешь возмущаться по этому поводу сколько тебе угодно, — решительно перебила ее Диана, — но, в конце концов, все же окажешься перед необходимостью рассказать мне о том, что ты натворила на сей раз.
Мэтти с трудом сглотнула и тяжело вздохнула.
— Ты помнишь того бабника?
— Бабника? А, ты имеешь в виду того негодяя, о котором ты мне рассказывала? Это тот, у которого четыре подружки?
— Ага, — неловко подтвердила Мэтти. — Джек Боучамп, он же Бичам, — это и есть Джонатан Боучамп! — выпалила она. — Он — бабник, — неохотно продолжала она. — То, что я имею в виду…
— Я думаю, что догадалась, о чем ты, Мэтти, сухо произнесла Диана. — Он тот, из-за которого ты была так рассержена? Мужчина, чей секретарь заказал у тебя цветы бесчисленному количеству его подружек?
Мэтти сделала быстрый глоток чая и обожглась.
Как она могла быть настолько глупа? Столь непрофессиональна? А она-то считала себя достаточно умной. Теперь, встретив Джека Боучампа, Мэтти и понятия не имела, как он отреагирует на то, что она сделала. Оставалось только догадываться…
А ведь так много было сделано для ее собственного бизнеса! Столько сил приложено для получения некоторых прибыльных контрактов по поставке цветов. Эти контракты были заключены с ее фирмой для обслуживания офисов различных корпораций… И «Джей Би индастриз» был одним из крупнейших заказчиков. А Джек Боучамп был главой «Джей Би индастриз»!
Но и это еще не все. Если он решит после того, что она сделала, отказаться от услуг ее фирмы, она потеряет контракт и, возможно, магазин!
— Да, — категорично ответила Мэтти.
— Но ты имела дело не с ним, а с его заказом, не так ли? — Ее мать выглядела озадаченной.
— О да, я с этим справилась, все в порядке, — бодро ответила Мэтти. — Видишь ли, я отправила четыре букета от его имени тем четырем женщинам на Рождество…
— Я предполагаю, это говорит о том, что он имел отношения со всеми этими четырьмя женщинами в течение последних четырех месяцев по крайней мере, — рассуждала ее мать.
- Предыдущая
- 3/27
- Следующая