Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Свадебный камень - Морси Памела - Страница 35
— Я знаю, что твой отец не очень уважает проповеди, сынок, — сказал пастор. — Но я абсолютно уверен, что он появится в храме Господа, чтобы взглянуть, как его мальчик вступает в супружескую жизнь.
— Мой отец?
— Да, сэр, — пастор Джей с удовольствием сделал большой глоток кофе. — Я не могу даже сосчитать, сколько лет я пытался вернуть Гида Уэстона в храм Божий. Если для этого потребуется бракосочетание — ну что ж, так тому и быть.
Ро и Мегги обменялись испуганными взглядами. Ро беспомощно пожал плечами.
— Пастор Джей, — снова начала Мегги. Тихо взяв руку старого человека, она заглянула в самую глубину глаз пастора, желая, чтобы до него дошли ее слова. — Гид Уэстон — не отец Ро!
На мгновение священник опешил, потом отмахнулся:
— Это лживая злая сплетня, Маргарет Мей! И я стыжусь, что ты поверила ей! — осуждающе воскликнул пастор. — Я напрямую задал этот вопрос Саре Уэстон двадцать лет назад, и она на Библии поклялась, что у нее не было мужчин, кроме Гида.
Придя в замешательство от ответа священника, Мегги на мгновение лишилась дара речи. Да и сказать ей было нечего. Она постаралась как можно быстрее собраться с мыслями, понимая, как важно для них, чтобы пастор правильно понял происходящее.
— Я не имела в виду, что Гид — не отец своим сыновьям, пастор Джей, — сказала она. — Я хочу сказать, что Ро — вовсе никакой не сын Гида…
Старик долгим взглядом посмотрел на Ро.
— Он не очень-то похож, не так ли? — Священник вновь покачал головой.
— Не думай больше об этом, девочка! Парень носит имя Гида Уэстона, так что совершенно неважно, что говорят или говорили люди. Его имя — Уэстон, значит, он — Уэстон. И твои собственные детки будут носить то же имя, можешь быть уверена.
— Его имя — Фарли.
— Как — как?
Мегги, указывая на Ро, произнесла громче:
— Его имя — Фарли.
— Неужели? — священник, на мгновение смутившись, взглянул через стол на Ро. Он приложил ко лбу дрожащую, в коричневых родинках, руку и, казалось, глубоко задумался. Но его усиленные размышления длились не более минуты. Старик покачал головой и улыбнулся.
Он протянул Ро руку через стол, и тот энергично пожал ее, как будто их только что представили друг другу.
— Извини, сынок, — сказал священник с искренней теплотой и сердечностью. — Временами я путаюсь.
— Все хорошо, пастор Джей, — успокоил его Ро с явным облегчением в голосе.
— Я думал, что тебя назвали Монро Уэстон, — продолжал священник. — Но если твое имя — Фарли, пусть будет Фарли! Я понял и в следующий раз не забуду.
— Спасибо, пастор.
Ро мельком взглянул на Мегги, и она улыбнулась, довольная, что они, по крайней мере, начали направлять мысли священника в нужное русло.
— Фарли. Фарли… — Пастор повторял имя, как бы пробуя его на вкус. — Фарли Уэстон… Да, думаю, что я запомню.
Глава 11
— Если этот спятивший старый дурак — духовный наставник общины, нет сомнения, что Свадебному Камню уготованы трудные дни!
Горький юмор соединился в словах Ро с неподдельным отчаянием и гневом. Они потратили впустую почти два часа, пытаясь внушить пастору Бафорду Джею хоть малейшее представление о реальном положении вещей.
— Он не спятивший старый дурак, — Мегги почувствовала себя обязанной защитить старика. — Он всего лишь старый человек и немного сбит с толку…
Ро тщательно запер деревянный футляр эдифона.
— Старик немного сбит с толку! А я убираюсь с этой горы, пока сам не спятил, как он!
— И куда же ты направишься? — спросила Мегги. Ро покачал головой:
— Понятия не имею.
— В этих горах ты не уйдешь далеко без мула. Это было ясно, как день, но Ро все же слабо кивнул в знак согласия.
— Ну что ж, самое малое, что я могу тебе предложить — это собрать немного провизии, — со вздохом сказала Мегги, направляясь к шкафу, где хранились припасы.
— Нет уж, пожалуйста, не надо! Я лучше проживу на ягодах и травах, чем возьму в рот что-нибудь из твоей потрясающей стряпни!
Мегги в ярости повернулась к нему.
— Постыдился бы говорить такое! Не моя вина, что скунс подобрался к Свадебному Камню. Меня это радует не больше, чем тебя. От моей семьи ты не видел ничего, кроме радушия и гостеприимства с тех пор, как объявился на этой горе. Даже сейчас, когда возникли неприятности, я позволю тебе спокойно уйти, оставив меня одну расхлебывать всю эту заваруху. А ты даже не можешь сдержаться, чтобы не пожаловаться на мою стряпню. Я знаю, что я не кухарка. А ты, Д. Монро Фарли — не принц!
— И слава Богу, иначе я, без сомнений, не вышел бы отсюда живым!
— Ты… ты…
— Ну, ну, дети! Не прошло и двадцати четырех часов после вашего прыжка, а вы уже ссоритесь!
Вздрогнув от неожиданности, Мегги и Ро повернулись к дверям, где стояла бабушка Пигготт, одетая в свое «выходное платье» и нарядившаяся в новую шляпку из домотканого хлопка.
— Бабушка, какой сюрприз! — воскликнула Мегги, прервав гневную тираду и заставив себя изобразить на лице радушную улыбку. Она нервно оглянулась на Ро, предупреждая, чтобы он потактичнее обращался со старой дамой. — Не хочешь присесть?
Старая женщина неприязненно оглядела хижину.
— Не вижу смысла сидеть внутри, когда погода не настолько холодная, чтобы видеть пар от собственного дыхания и не такая жаркая, чтобы растопить всю энергию. — Она перевела взгляд на Ро. — Молодой человек, вынесите мне стул во двор!
Поворачиваясь, чтобы выйти, она мельком заметила на полу эдифон.
— И прихвати этот Слушающий Ящик, думаю, я спою тебе мелодию-другую.
Ро и Мегги обменялись удивленными взглядами за спиной старой дамы, но безропотно пошли вслед за ней на улицу.
— Принести тебе чаю, бабушка? — спросила Мегги.
— Чаю? Боже милостивый, дитя мое, у меня совсем нет привычки пить чай весной и летом! Меня вполне устроит стакан холодной воды.
Выйдя на улицу, Ро и Мегги застыли в изумлении, видя, как Джесси помогает Оутру Филлипсу разгружать какую-то мебель с телеги.
— Вы, безалаберные парни, поосторожнее с этим! — окликнула их бабушка. Дав указания, она снова обратилась к Мегги и Ро. — Привезла вам небольшой свадебный подарок…
Молодые люди обменялись недоуменными взглядами, пока Ро ставил плетеное кресло для старой женщины в тени возле дома.
— Это каркас кровати и крепления, — пояснила бабушка Пигготт. — Догадываюсь, что Анри не собирается отдавать вам свою, а молодой паре не следует узнавать друг друга на тюфяке, брошенном на пол.
Лицо Мегги запылало ярким румянцем, у нее не хватало сил взглянуть в глаза Ро.
— Хотя мы с мужем именно так провели пару месяцев, как только поженились. — Бабушка Пигготт тяжело опустилась в кресло и даже тихо застонала от удивления, что время долгожданного отдыха, наконец, наступило. Из кармана, спрятавшегося где-то глубоко в складках юбки, она извлекла старую глиняную трубку синевато-серого цвета с длинным, изогнутым черенком, чтобы табачная смесь, которую она держала в небольшом домотканом кисете, успевала остыть и наполниться благоуханием. Старая женщина аккуратно заполнила углубление трубки и утрамбовала ногтем табак.
— Принеси-ка мне огонька, Мегги, — небрежно произнесла она. Когда девушка поспешила в дом, бабушка обратила внимание на молодого «новобрачного», с любопытством рассматривающего ее с крыльца. Она сделала ему знак подойти и сесть рядом, что он и сделал.
— Мой муж Пигготт, — продолжала она, — привез меня сюда на плоскодонке. Тогда еще у Свадебного Камня никто не жил постоянно, просто приходили, чтобы заключить брак. — Она улыбнулась. — Я была зеленой, как молодая травка. Да и Пигготт тоже. Мне не исполнилось и пятнадцати, а он был на пару месяцев старше. Но у него было собственное ружье, заряжающееся с дула. Чтобы купить его, он работал целый год. Пара охотничьих собак, которых он сам дрессировал, и почти взрослая свиноматка. Так что он считал себя достаточно взрослым, чтобы жениться. И он считал меня тогда чертовски хорошенькой, поэтому я тоже думала, что уже вполне взрослая…
- Предыдущая
- 35/70
- Следующая
