Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Моррелл Дэвид - Лазутчики Лазутчики

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Лазутчики - Моррелл Дэвид - Страница 28


28
Изменить размер шрифта:

— Стокгольмский синдром, — ответил Бэленджер.

Первый с силой пнул его по левой ноге.

Бэленджер поджал ногу и застонал.

— Тебя, мать твою, никто не спрашивает! — рявкнул первый. — Я точно знаю, что в той киношке Кевина Спэйси, которую мы тогда смотрели, говорили про шведский синдром.

— "Переговорщик", — напомнил второй.

— Она так называлась, да? Я запомнил только, что там были заложники, которые все пытались закорешиться с теми, кто их повязал. А может, про шведский синдром говорили в другом кино. Это ведь шведский синдром, верно?

— Верно, — отозвался Бэленджер.

— Ну вот, а я что говорил. Так что давайте знакомиться. Меня зовут Тод. А это...

— Мэк, — сказал парень со следом от ожога на щеке.

— Меня можете называть Джи Ди, — представился младший, стриженный по-военному. Ему было лет восемнадцать.

— А ты?.. — спросил Тод, глядя на Бэленджера.

— Франк.

Тод перевел взгляд на остальных, лежавших на полу.

— Винни.

— Рик. — Из-за сломанного носа голос Рика звучал так, словно у него был ужасный насморк.

— А тебя как зовут, лапочка? — обратился Мэк к Коре. При этом он потер бритое темя с таким видом, будто это доставляло ему эротическое удовольствие.

— Кора.

— Миленькое имечко.

— А старпера как кличут? — полюбопытствовал Джи Ди.

— Боб. Его зовут Боб. — У Бэленджера от жалости сжалось сердце, когда он взглянул на профессора, лежавшего в полубессознательном состоянии с голой ногой, замотанной скотчем и покрытой коркой запекшейся крови.

— Очень приятно было познакомиться. Мы все очень рады, что вы сможете принять участие в нашей вечеринке. Есть вопросы?

Никто не отозвался.

— Валяйте, валяйте. Я уверен, что вопросы у вас есть. Сейчас для них самое время. Спросите меня о чем-нибудь. Я не кусаюсь.

Мэк и Джи Ди захихикали.

— Франк, — сказал Тод, — задай мне вопрос.

— Вы видели, как мы спускались в люк?

— Угу. Мы давно думали, как попасть в этот чертов дом. Проклятущие железные двери и ставни ну никак не хотели открываться. Стены толстенные; чтобы проломить дыру, пришлось бы наделать столько шума, что любители стучать копам сразу же засуетились бы. Копы влезли бы в нашудыру и раньше нас потырили бы отсюда все мало-мальски стоящее.

— Или же тот парень, который тут шляется, — добавил Джи Ди. Из всех троих лишь его лицо не вызывало у Бэленджера ощущения мороза по коже.

— Парень? — спросил Винни.

— О, смотри, ледок-то подтаивает. Вот и еще один вопрос. Да, парень, — сказал Тод. Когда он говорил или шевелился, все его татуировки приходили в движение.

— Мы видели его здесь две ночи подряд, — добавил Мэк, отводя наконец взгляд от Коры.

— И что же он делал? — спросил Бэленджер. «Нужно занять их разговором, — подумал он. — Пока они говорят, можно их не слишком бояться».

— Просто шлялся вокруг дома. Осматривал стены и места, через которые можно было бы залезть внутрь. А мы сидели в траве на той стороне улицы и секли за ним через очки. Похоже, смотрел, все ли заперто.

— Может быть, это охранник.

— В Эсбёри-Парке, на самом берегу? — бросил Мэк. — Не смеши меня.

— Но он был не такой, как мы, — встрял Джи Ди. — Тот парень был одет в костюм при галстуке и в плащ. Все, как положено.

— Тогда он, возможно, работает на компанию сборщиков утиля? — предположил Бэленджер.

— Ты что, хочешь сказать, что та чушь, которую ты нес, была правдой!

— Через неделю отсюда вычистят все до последнего гвоздя. А потом разнесут дом.

— Тогда, допустим, вы и впрямь очень вовремя показали нам удобный путь. Ну, еще вопросы будут? Ваш шанс. Вопросы? Вопросы?

Бэленджер мотнул головой в сторону профессора.

— Можно мне подойти и взглянуть на него?

— Нет. Да и что ты мог бы для него сделать?

— Ну, для начала, если у него сердечный приступ, я мог бы оказать ему помощь.

— Дуть в рот, и все такое?

— Да.

— Ты, парень, наверно, будешь посмелее меня.

— По крайней мере, я мог бы устроить его поудобнее. Он лежит на раненой ноге.

— Перевернуть его на спину? Ты думаешь, что это будет полезно?

Бэленджер промолчал.

— Черт возьми, если это все, что тебя тревожит... — Джи Ди подошел к профессору и перевернул его на спину.

Профессор застонал. Движение вывело его из состояния забытья; он медленно повернул голову сначала в одну сторону, потом в другую, потом открыл глаза и, сильно прищурив глаза, чтобы сфокусировать зрение, испуганно уставился на троих незнакомых мужчин.

— Ну вот, а ты боялся, — сказал Мэк.

— Вопросы? Вопросы? — в очередной раз повторил Тод. — Нет? Прекрасно. У вас был шанс. Теперь настала моя очередь. Сейчас будет мой вопрос. Вы готовы? Вопрос будет непростой. Вы уверены, что все готовы?

Молчание.

— Как нам выбрать, кого из вас убить?

1:00

Глава 31

Бэленджер уставился на часы Тода, стараясь отделить, дистанцировать рассудок от испытываемых эмоций. Парень носил часы спортивного образца с несколькими циферблатами, обтянутые черной резиной. Чуть заметно изменив положение головы, Бэленджер смог разглядеть, что часы показывали пять минут второго. Сердце у него билось с такой силой, что, казалось, полностью занимало весь объем грудной клетки.

— Так кого же? — продолжал издеваться Тод. — Есть предложения? Нет? Тогда я думаю, что нужно попросить Джи Ди выбрать.

— Непростой выбор, — отозвался Джи Ди. — Ну-ка, посмотрим... Эни, мени... Мо!

Он резким движением вздернул Рика на ноги, упершись локтем в затылок, пригнул ему голову и, схватив сзади за пояс, поволок к перилам балкона.

— Нет! — закричала Кора.

Рик нечленораздельно завопил. Но когда беспомощная жертва уже должна была перевалиться через ограждение, Джи Ди дернул Рика за пояс и снова швырнул на пол балкона.

Кора в ужасе прижимала ко рту связанные скотчем руки. Лицо Рика сделалось совсем пепельно-серым. Его грудь часто и высоко вздымалась — он отчаянно хватал ртом воздух, от чего страх еще больше усиливался.

— Ну что, до всех дошло? — спросил Мэк.

От постоянной смены ощущений в желудке — то ему казалось, что там лежит огненный шар, а то — ледяной ком, — Бэленджера начало подташнивать.

— Как вы думаете, если мы дадим вам несколько простых инструкций, вы сможете идти за нами, не причиняя нам хлопот? — осведомился Джи Ди.

Рик слабо кивнул. Из его разбитого носа на ветровку капала кровь.

— Тогда слушайте инструкции, — снова взял инициативу в свои руки Тод. — Сейчас вы все медленно подниметесь на ноги. Никаких быстрых движений. Ничего такого, что могло бы навести нас на мысль, что вы хотите на нас напасть.

Лишенные возможности помогать себе руками, четыре человека медленно поднимались на колени, подтягивали одну ногу, потом вторую и в конце концов смогли выпрямиться.

Когда кровь отлила от головы Бэленджера, он почувствовал, что шатается. Живот, бок и предплечье болели.

— И продолжайте разговоры насчет тайника, — сказал Мэк.

— Если верить тому, что вы тут несли, гангстер устроил его для себя, — подхватил Джи Ди. — Он мог прятать три вещи. Деньги, оружие или наркотики.

— Шестьсот десять. — Мэк потер выбритую голову. — Мы хорошо слышали, как вы называли этот номер, когда упоминали гангстера. Пошли. Мы сейчас это проверим.

Бэленджер кивнул на лежавшего на полу профессора.

— Мы должны втащить его вверх по лестнице.

— Нет, — отрезал Тод. — Он никуда не пойдет.

— Да, он слабое звено. О, этого-то парня мы сейчас пришьем, чтобы вы хорошо себя вели.

— Подождите! — воскликнул Бэленджер, ощутив, как его мускулы непроизвольно напряглись. — Профессор проводил все исследования. Он единственный, кто знает об этом отеле почти все. Он может помочь вам добраться до тайника.

Тод, Мэк и Джи Ди переглянулись.