Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Когда она сказала да - Брэдли Селеста - Страница 47
Баттон обошел вокруг Рена, снимая на глаз мерки. Тот чувствовал себя насекомым под лупой, но почему-то ничуть не смущался. Мистер Баттон знал свое дело, он был превосходным портным. Не только мужским, но и дамским.
Внезапно он, не мигая, уставился на Рена. Тот усилием воли подавил желание прикрыть лицо и даже ответил спокойным взглядом:
— Я знаю, что уродлив.
Баттон задумчиво кивнул:
— Шрамы действительно пугающие. Однако вы — это не ваши шрамы.
Рен удивленно моргнул, услышав столь здравое заключение. Еще несколько недель назад он принялся бы спорить, но с тех пор как Калли ворвалась в его жизнь… ему расхотелось это делать.
Калли легко сбежала по ступенькам, радуясь, что лодыжка больше не болит. Уортингтоны всегда быстро выздоравливали.
В передней сновали люди с цветами и гирляндами, стульями и другой обстановкой для бального зала. Мистер Баттон выписал слуг из Лондона, и поэтому Калли повсюду слышала знакомый выговор кокни. Несколько человек было из местных, но Баттон решил, что лучше устроить большой праздник для всех жителей Эмберделла.
— Они будут гордиться прекрасным домом и прекрасным балом. А если прислуживать будут их же соседи, все оскорбятся.
Калли все оставила на усмотрение мистера Баттона, но надеялась, что Рен так же богат, как думали окружающие. О, но это так весело!
В бальном зале царил хаос. Общее впечатление было таким, словно здесь разразилась еще одна война роз, но дородный джентльмен по имени Ригг заверил ее, что «все это превратится в настоящую весеннюю беседку, миледи, вот подождите и увидите». Он выглядел скорее разбойником, чем флористом, но Калли знала, что не стоит судить о людях по внешности. Многие из нанятых мистером Баттоном слуг походили на пиратов и воров. Остальные выглядели как рафинированные аристократы.
По пути на кухню Калли, направляющуюся проверить, готовы ли закуски, перехватила высокая темноволосая девушка в униформе горничной.
— Простите, миледи, не нужно ли приготовить комнаты для гостей? Беда в том, что бельевую мы нашли только что, и там гнезда мыши устроили. Боюсь, довольно мерзкое зрелище.
— Видели бы вы окна, — пробормотала Калли. Девушка удивленно вскинула брови. Калли уставилась в пространство.
— Местные жители, возможно, разойдутся по домам, но мистер Баттон просил пригласить и нескольких его друзей.
— Да, миледи. Он сказал, что нужно приготовить четыре спальни.
— Прекрасно, — улыбнулась Калли. — Мне не терпится познакомиться с друзьями мистера Баттона. Он такой чудесный человек.
— Совершенно верно, миледи, — ответила девушка, немного помолчав. — Мне он тоже нравится.
— Полагаю, нужно приготовить как можно больше комнат, на всякий случай… вы проверили еще одну бельевую в западном крыле? Надеюсь, там мышей нет.
Горничная кивнула.
— Да, миледи, я проверю.
Она присела и уже отошла, но тут Калли ее окликнула:
— Простите, не знаю вашего имени…
— Роуз, миледи.
— Очаровательно! — улыбнулась Калли. — Обожаю цветочные имена. Я Каллиопа. Всех моих братьев и сестер наделили именами из скучных греческих мифов. Какое это бремя — носить имена богов и богинь! Людям свойственно ожидать от тебя чудес.
Горничная весело фыркнула, но тут же потупила взгляд:
— Простите, миледи. Я не ожидала, что вы такая смешная.
Калли закатила глаза.
— Господи, если считаете меня странной, радуйтесь, что мои родные не приедут.
Роуз снова присела. Но на этот раз глаза ее весело лучились.
— Да, миледи. Я принесу белье, все, которое смогу найти в западном крыле.
Калли продолжала свой путь на кухню, но, похоже, повар только что вышел. Опять. У этого человека была престранная привычка исчезать как раз в тот момент, когда она собиралась с ним поговорить. Однако она немного успокоилась, когда до нее донеслись чудесные запахи. А сколько трав он привез с собой! И ножи… такие большие острые ножи!
— Когда повар вернется, пожалуйста, пошлите кого-нибудь за мной. Я хочу с ним поговорить.
Помощники повара переглянулись, но согласно кивнули и снова принялись за работу. Калли показалось, что мешает, поэтому она ушла, предварительно попробовав содержимое одной из сверкающих кастрюль. Божественно!
Может, не стоит волноваться из-за еды?
Нет, мистер Баттон — настоящее чудо! Калли больше нечего делать, кроме как одеться к вечеру.
Вернувшись к себе, она увидела на кровати гору коробок в бело-розовую полоску и с детским восторгом стала распаковывать подарки к собственному рождеству. Вытаскивать платья, перчатки и шляпки, шали и белье… о боже, какое белье!
Коварно улыбаясь, она убрала большую часть в гардероб. Как же предусмотрителен мистер Баттон!
И тут она нашла бальное платье и тихо ахнула, прижав пальцы к губам, прежде чем вынуть шедевр из коробки.
Да… мистер Баттон владел искусством, неизвестным ни одной смертной женщине. Платье было божественным и наверняка созданным посредством сделки с дьяволом.
Калли держала в руках бледно-зеленое облако из шелка, жемчужин и переливавшихся лент из белого атласа. Под платьем лежали расшитая бисером маска, белые атласные перчатки, украшенные жемчугом гребни, прозрачное, отделанное кружевом нижнее белье… но Калли видела только платье. Мистер Баттон решил, что она будет Флорой, богиней весны. И это платье действительно было достойно богини!
Кто-то велел принести в спальню ванну. Рядом стояла мисочка с мягким мылом. Калли понюхала. Пахнет розмарином. Как мистер Баттон сумел найти мыло с этим ароматом?!
Пора прекратить подобные вопросы. Баттон — настоящий волшебник!
Калли разделась и погрузилась в воду, но долго лежать не смогла. Наскоро намылилась, вымыла волосы, вытерлась, села у камина и стала причесываться. Нужно бы попросить у Рена разрешения нанять нескольких слуг мистера Баттона, хотя, возможно, лучше взять в услужение людей из деревни. Им будет приятно.
Мистер Баттон пытался прислать ей горничную, но Калли заявила, что девушки из рода Уортингтон сами делают себе прически, спасибо большое! Ей не хватало помощи Электры, хотя, будь она здесь, так позавидовала бы платью сестры, что наверняка отказалась бы делать ей прическу.
Атти же разделывала бы дичь на кухне в соответствии со всеми правилами анатомии, помогая повару.
Калли щипнула себя за щеки и припудрилась рисовой пудрой. Многие женщины пользовались румянами, но у Уортингтонов хорошая кожа, и нет смысла это скрывать.
Смазав волосы душистым миндальным маслом ровно настолько, чтобы они не завивались, она свернула их в узел, закрепила сверкающими гребнями и выпустила несколько локонов, ради Рена, любившего играть с ее волосами. Она чувствовала, что прекрасно выглядит.
И тут заметила на туалетном столике шкатулку. Ту самую, что видела в первую ночь.
Это дело рук мужа.
Калли осторожно подняла крышку. Внутри лежала сложенная записка:
«Б. сказал, что ты будешь в зеленом».
Старинное изумрудное ожерелье лежало на палантине цвета павлиньего пера, который она обнаружила в библиотеке. Прелестная вещь, яркая и привлекавшая внимание каждого, кто ее видел. Она погладила палантин пальцем.
Рен купил его для другой женщины. Но та была настолько глупа, что упустила Рена. Она не заслуживает этого мужчины и этого палантина. Зато заслуживает Калли!
Она решила принять подарок от мужа и забыть о той, другой. И поэтому с улыбкой накинула палантин на обнаженные плечи.
— Твоя потеря, идиотка, — она довольно хмыкнула. К счастью, кольца с сапфиром нигде не было видно. Калли хотела собственное чертово кольцо!
Ожерелье было явно фамильным. «Дорогая вещь», — как сказала бы Элли.
Калли улыбнулась. Ожерелье, достойное госпожи Эмберделл-Мэнор.
Застегнув ожерелье, она, голая, проследовала к кровати, на которой лежало платье, и стала одеваться. Прозрачные чулочки, подвязки из зеленых лент, сорочка из дорогого батиста, такого тонкого, что сквозь него можно было читать. Она поискала панталоны. Но мистер Баттон, похоже, о них забыл, а у Калли не осталось ни одних после поединка на саблях.
- Предыдущая
- 47/71
- Следующая