Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Замкнена кімната - Шеваль Май - Страница 52
Він кивнув головою, і вона додала:
— Але спати разом зі мною не велике щастя. Я кручуся й пацаю ногами навіть уві сні.
Мартін Бек роздягся й ліг.
— Ти хочеш, щоб я зняла свою халамиду?
— Так.
— Добре.
Рея роздяглася, лягла поряд і сказала:
— Більше нічого не буде.
Він подумав, що ось уже два роки спить сам.
— Ти дуже втомився?
Мартін Бек не відповів. Вона була тепла й зовсім близько біля нього.
— Знов ми не дійшли до мозаїки, — сказала Рея. — Байдуже, другого тижня дійдемо.
Він швидко заснув.
XXIX
В понеділок уранці Мартін Бек прийшов на службу, мугикаючи якусь мелодію, і один з молодших службовців, якого він зустрів у коридорі, вражено витріщився на нього. В суботу і в неділю він почував себе дуже добре, хоч і був сам. Давно вже йому не було так легко на душі. Мабуть, востаннє ще на Івана Купала тисяча дев'ятсот шістдесят восьмого року.
Може, вламуючись у замкнену кімнату Сверда, він сам виривається із власної в'язниці?
Мартін Бек розіклав перед собою виписки зі складських журналів, відзначив галочками прізвища, які за часом найбільше його влаштовували, і взявся за телефон.
Страхові компанії мають настійливу мету — загарбати якнайбільше грошей, тому ніколи не дають спочинку своїм службовцям. З цієї самої причини вони тримають документацію в найкращому порядку, а то ще, бува, хтось їх обдурить і залишить без прибутку.
А загалом не давати спочинку службовцям тепер увійшло в звичай.
«Неможливо, ми не маємо часу».
На це є різні способи, наприклад, той, до якого Мартін Бек удався в лабораторії у п'ятницю ввечері. Або інший: удати, що твоя справа ще терміновіша, ніж їхня робота; таке часто допомагає, коли ти уособлюєш державну установу. Щоправда, серед своїх таке не вдається, але є люди, на яких слово «поліція» має магічний вплив.
«Неможливо, ми не маємо часу. А вам треба терміново?»
«Дуже терміново. Ви мусите нам допомогти».
«Ми не маємо часу».
«Хто ваш безпосередній начальник?»
І так далі.
Діставши відповідь, Мартін Бек робив позначку в блокноті. Відшкодування виплачено. Справу владнано. Власник застрахованих товарів помер, поки дійшло до відшкодування.
Мартін Бек телефонував далі й питав, що його цікавило. Хоч не скрізь йому. щастило, однаково на краях блокнота було вже повнісінько нотаток.
Під час восьмої розмови йому раптом спало на думку спитати:
— А що роблять з пошкодженим вантажем, коли компанія виплатить відшкодування?
— Його звичайно перевіряють. Коли він не дуже пошкоджений, наші службовці можуть його купити за півціни.
Ну так. На цьому теж можна трохи виграти.
Йому раптом згадався випадок із власної практики. Двадцять два роки тому, щойно одружившись, він жив досить бідно. Поки народилась причина одруження, Інга, його дружина працювала в страховій компанії. І раз купила там дешево чимало пошкоджених під час транспортування банок препоганого бульйону. Вони кілька місяців харчувалися ним. І відтоді йому було гидко навіть дивитися на бульйон. Може, Калле Сверд чи якийсь інший експерт покуштував той бульйон і визнав його непридатним для їжі?
Мартінові Беку не довелось дзвонити дев'ятий раз. Бо подзвонили до нього. Комусь його самого було треба.
Невже?..
Ні, не вгадав.
— Бек слухає.
— Це Єльм.
— Добрий день, чудово, що ти подзвонив.
— Певне, що чудово, — відповів той. — Але, кажуть, ти тут поводився пристойно, а крім того, я надумав зробити тобі послугу наостанці.
— Як наостанці?
— А так, поки тебе не зробили начальником управління. Я бачу, ти знайшов свою гільзу.
— Ви її дослідили?
— А чого ж, по-твоєму, я дзвоню, — дратівливим тоном сказав Єльм. — Хіба в нас є час на порожні балачки?
Мабуть, у нього є якась новина, подумав Мартін Бек. Єльм завжди дзвонив, коли міг чимось приголомшити. В усіх інших випадках доводилось терпляче чекати письмового висновку. А вголос він сказав:
— Я тобі дуже вдячний.
— Ото ж бо, — полагіднішав Єльм. — То слухай. Гільза твоя надто нікудишня. З таким матеріалом важко працювати.
— Розумію.
— Що ти розумієш… Але ти хочеш знати, чи та гільза пов'язана з кулею, яку витягли з самогубця?
— Так.
Мовчанка.
— Так, — ще раз сказав Мартін Бек. — Дуже хотів би знати.
— Пов'язана, — відповів Єльм.
— Справді?
— Хіба я тобі не казав, що ми тут не ворожимо, а досліджуємо?
— Вибач. Отже, гільза від тієї кулі?
— Так. А пістолета в тебе часом немає?
— Ні, я не знаю, де він може бути.
— Зате я знаю, — сухо відповів Єльм. — Цієї хвилини він лежить у мене на столі.
У лігві спецгрупи на Кунгсгольмсгатан панував гнітючий настрій. Бульдозер Ульсон помчав нагору по настанови. Начальник центрального управління звелів простежити, щоб нічого не потрапило в пресу, і тепер Бульдозер побіг з'ясовувати, що саме не повинне було потрапити в пресу.
Кольберг, Ренн і Гунвальд Ларсон мовчки сиділи в позах, що нагадували пародії на Роденового «Мислителя».
У двері постукали, і відразу до кабінету зійшов Мартін Бек.
— Вітаю вас.
— Привіт, — відповів Кольберг.
Ренн кивнув, а Гунвальд Ларсон навіть не повернув голови.
— Ви чогось усі похнюпилися.
Кольберг оглянув свого давнього приятеля.
— Є чого хнюпитись. А ти мов огірочок, наче тебе підмінили. Чим ми завдячуємо твій візит? Сюди не приходять з власної волі.
— Вважай, що я виняток. У вас тут десь сидить один пустун на прізвище Маурітсон.
— Ну, — відповів Ренн. — Убивця з Горнсгатан.
— Навіщо він тобі? — підозріло спитав Кольберг.
— Хочу з ним зустрітися.
— Навіщо?
— Трохи побалакати, якщо це можна влаштувати.
— Даремна праця, — сказав Кольберг. — Він балакає, але все не те.
— Відмагається?
— Геть від усього. Але в нас є докази. Ми знайшли маскарадний костюм у будинку, де він мешкає. І зброю, якою здійснено вбивство. І все це свідчить на нього.
— Як?
— Серійний номер на пістолеті стертий. І рівчачки на металі зроблені точилом, яке належить йому, до того ж знайдене у його шухляді. Доведено мікрофотознімком, тож помилки бути не може. А він однаково відмагається.
— Та й свідки його впізнали, — додав Ренн.
— Отож… — почав Кольберг, потім натиснув на кнопки селектора й дав команду. — Зараз його приведуть.
— Де мені можна з ним посидіти?
— У моєму кабінеті, — запропонував Ренн.
— Бережи те стерво, — мовив Гунвальд Ларсон, — іншого в нас немає.
Не минуло й п'яти хвилин, як з'явився Маурітсон, прикутий наручниками до вартового в цивільному вбранні.
— Це, мабуть, зайве, — сказав Мартін Бек. — Ми з ним тільки трохи побалакаємо. Зніміть наручники й почекайте за дверима.
Вартовий розімкнув наручники. Маурітсон сердито потер правий зап'ясток.
— Прошу, сідайте, — сказав Мартін Бек.
Вони сіли біля письмового столу один напроти одного.
Мартін Бек уперше бачив Маурітсона і, природно, помітив, що той утратив рівновагу, нерви напружені до краю, психіка на межі зламу.
Може, вони його били? Та навряд. Убивці звичайно бувають неврівноважені і відразу скисають, коли їх спіймаєш..
— Це якась диявольська змова, — верескливим голосом почав Маурітсон. — Поліція чи ще хтось підкинули купу фальшивих доказів. Мене не було в місті, коли грабували той банк, але навіть мій адвокат мені не вірить. Що ж мені тепер робити, що?
— Кажете — підкинули?
— А як інакше сказати, коли поліція вламується в мою квартиру, підкидає перуку, темні окуляри, пістолет і ще якусь чортівню, а потім удає, що знайшла їх там? Я присягаюся, що не грабував ніякого банку. Але навіть мій адвокат каже, що в мене нема ніякої надії. Що ж мені робити? Признатися в убивстві й пограбуванні, до яких я непричетний? Ох, я збожеволію.
Мартін Бек нишком натиснув кнопку під столом. Стіл у Ренна був новий, з умонтованим магнітофоном.
- Предыдущая
- 52/56
- Следующая