Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Прикосновение горца - Монинг Карен Мари - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

Цирцен нетерпеливо отмахнулся.

– Да-да, но я же первым и закончу. Пока я не собираюсь убивать тебя, но мне нужна информация. У меня, там, за дверью, – он ткнул большим пальцем через плечо, – пятьдесят человек, которым нужна причина, чтобы оставить тебя в живых. И хотя повелитель здесь я, мне нужен благовидный предлог, чтобы мои люди не воспринимали тебя как угрозу.

– Да почему вы хотите убить меня, в конце концов? – спросила Лиза. – Что я такого сделала?

– Здесь я задаю вопросы, – напомнил Цирцен, скрестив руки на груди.

Лиза не сомневалась, что он специально принял эту позу. Его мышцы напряглись, словно напоминая ей, какая она миниатюрная по сравнению с ним, невзирая на свои метр семьдесят семь. Еще один урок. Этот человек может быть вежливым и даже с чувством юмора, но при этом он не перестает быть смертельно опасным.

– Ладно, – наконец сказала Лиза. – Но если я буду знать, почему вы воспринимаете меня как угрозу, это может помочь...

– Из-за того, что находится во фляге.

– А что там? – спросила она и тут же мысленно выругала себя за неуместное любопытство.

– Если ты не знаешь этого, то твое неведение будет тебе защитой. И не спрашивай больше об этом.

Лиза тяжело вздохнула.

– Так откуда же ты? – спокойно спросил Цирцен, возвращаясь к первоначальному вопросу.

– Из двадцать первого века.

Он моргнул и вскинул голову.

– Ты ожидаешь, что я поверю, будто ты прибыла из будущего за семьсот лет отсюда?

– А ты ожидаешь, что я поверю, будто мы в четырнадцатом веке? – в свою очередь сердито спросила Лиза.

Он думает, ей легче поверить в этот кошмар, чем ему?!

Тень улыбки мелькнула на его лице, и Лиза вздохнула чуть свободнее. Но через секунду перед ней снова сидел дикарь.

– Разговор не о тебе, девушка, и не о том, что ты думаешь и во что ты веришь. Все дело во мне – найду ли я достаточно вескую причину, чтобы оставить тебя в живых. Ты создание из будущего, и меня не интересует, что ты думаешь о своем пребывании здесь. И неважно, откуда ты и из какого времени. Факт в том, что ты очутилась здесь и поставила меня в затруднительное положение. А я не люблю попадать в затруднительные положения.

– Так отправь меня домой, – тихо попросила Лиза. – И тогда возникшая проблема решится сама собой.

Она моргнула, когда он поднял на нее тяжелый взгляд, но целую вечность не могла отвести от него глаз.

– Если ты из будущего, то кто там у вас король Шотландии? – вкрадчиво спросил Цирцен.

– Боюсь, что не знаю, я никогда не интересовалась политикой, – соврала Лиза. Не могла же она сказать воину, сражающемуся за короля и родную землю, что через семьсот лет в Шотландии не будет никакого короля. У нее, конечно, не было ученых степеней, но ведь и дурой она никогда не была.

Цирцен прищурился, и у Лизы возникло ощущение, что из ее ответа он понял гораздо больше, чем следовало бы.

– Ладно, пусть так, – наконец сказал он. – Женщины редко интересуются политикой, но, может, ты хорошо знаешь историю?

– А ты много знаешь о том, что происходило семьсот лет назад? – тут же парировала Лиза, сразу сообразив, куда он клонит. Цирцен, конечно, захочет узнать, кто какую битву выиграл, где и когда были войны, а там глазом моргнуть не успеешь, как исковеркаешь будущее. Если она действительно в прошлом, то не собирается участвовать в организации мирового хаоса.

– Много... поверь мне, – самоуверенно ответил он.

– Ну, а я нет. Я ведь простая женщина. – Лиза постаралась, чтобы это прозвучало простодушно и наивно.

Цирцен долго разглядывал ее, а затем слегка усмехнулся краешком губ.

– Ну уж нет, ты не простая женщина. Думаю, будет большой ошибкой недооценивать тебя. У тебя есть клан?

– Что?

– К какому клану ты принадлежишь? – спросил он и, увидев, что она в затруднении, добавил: – У вас есть кланы в Цинциннати?

– Нет, – ответила Лиза с горечью в голосе. Вот об этом ему уж точно не стоит беспокоиться. Никто не придет ее спасать. Клан Лизы состоял из двух человек, и один из них умирал.

Цирцен нетерпеливо махнул рукой.

– Да нет же, я просто хочу знать фамилию твоего клана. Лиза?..

– Ах, фамилию. Лиза Стоун.

Он удивленно округлил глаза.

– Стоун?[11] В смысле камень, скала? – на этот раз он не усмехался, а широко улыбался, и его улыбка произвела на Лизу потрясающее действие, – у нее даже зачесались руки влепить ему затрещину.

– Нет! Это как Шэрон Стоун, знаменитая актриса.

Он снова прищурился.

– Так значит, ты из актрис?

Что опять она сказала не так?

– Нет, – вздохнула Лиза. – Просто я неудачно пошутила, но это не смешно, потому что ты не можешь знать, о ком я говорю. И тем не менее, моя фамилия Стоун.

– Ты думаешь, я совсем дурак? – передразнил Цирцен ее интонацию, вспомнив, как объяснял ей свое имя. – Лиза Скала? Это не годится. Я не смогу, если придется представлять тебя своим людям, назвать тебя Лизой Стоун. С таким же успехом можно представить тебя как Лизу Грязь или Лизу Солому. Зачем вы взяли себе такую фамилию?

– Это нормальная, уважаемая фамилия, – сухо ответила она. – Я всегда считала свою фамилию сильной, как раз по мне. Спокойствие, надежность и сила. В камнях есть свое величие и загадка. Вам, шотландцам, это должно быть хорошо известно. Разве у вас нет священных камней?

Он немного поразмыслил над ее словами и кивнул.

– Ты права. Я не подумал об этом. Конечно же, у нас много священных камней, и они неотъемлемая часть Шотландии... Значит, говоришь, Лиза Стоун... Ладно... А в твоем музее не сказали, где они нашли сундук? – продолжал расспрашивать Цирцен.

Лиза задумалась, пытаясь припомнить разговор, который она слышала, сидя под столом директора.

– На берегу реки... в Шотландии.

– Ага, кое-что проясняется, – пробормотал он. – Когда я накладывал заклятие, мне и в голову не пришло, что если сундук несколько веков не будет обнаружен, то человек, который его найдет, перенесется не только через пространство, но и через время. – Цирцен сокрушенно покачал головой. – К сожалению, я никогда не уделял достаточно внимания магии.

– И, похоже, не имеешь к этому никаких способностей, – ядовито заметила Лиза, прежде чем сообразила, что говорит.

– Но ведь сработало, – буркнул он.

Замолчи, приказала она себе, но ей не удалось удержать язык за зубами.

– Ну да, сработало. Но только цель не всегда оправдывает средства.

Слабая улыбка тронула губы Цирцена.

– Так часто говорила моя мама, – задумчиво сказал он.

Мама!

Лиза закрыла глаза. Ей захотелось не открывать их как можно дольше, и, может, все это наконец исчезнет. Как ни романтично здесь, как ни великолепен этот мужчина, но ей надо выбираться отсюда. Пока они беседовали, где-то в будущем дневная сиделка сменила ночную, и мама давно ждет, когда ее дочь вернется домой. Кто проверит, правильно ли ей дают лекарства? Кто будет держать ее за руку, когда она заснет? Кто приготовит ее любимые блюда, чтобы она поела?

– Если с помощью заклятия ты перенес меня сюда, то точно также ты сможешь отправить меня обратно.

Цирцен снова долго разглядывал ее, и снова у Лизы появилось ощущение, что он видит ее насквозь. Очень уж цепкий и завораживающий был у него взгляд!

– Я не могу отправить тебя обратно, – наконец сказал Цирцен. – Просто потому, что не знаю, как это сделать.

– Что значит не знаешь?! – возмущенно воскликнула Лиза. – Разве не фляга перенесла меня сюда?

Он покачал головой.

– Нет, не фляга. Путешествие во времени – если ты действительно из будущего – это случайный эффект заклятия. Я не знаю, как отправить тебя обратно. Когда ты сказала, что твой дом за океаном, я хотел посадить тебя на корабль, но твой дом за семьсот лет отсюда.

– Так заколдуй что-нибудь другое, чтобы отправить меня домой.

– Девушка, все это не так просто. Заклятия – это мелкие коварные твари, и ни одно из них не властно над временем.

вернуться

11

Стоун (англ.) – камень. (Прим. перев.)