Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Метка оборотня (ЛП) - Скай Джоли - Страница 2


2
Изменить размер шрифта:

Лиам замер. Алек помедлил, его рот застыл в нескольких миллиметрах от губ Лиама. Алек на секунду прикоснулся к ним и тут же отпрянул. Хотя лицо его оставалось бледным, на щеках Лиама вспыхнули красные пятна, казалось, сейчас он сорвется с места и побежит. Хотя в каком направлении, Алек не догадывался. Интересно, он когда-нибудь научится вести себя разумно? За последний год что-то совсем разучился. В ту памятную ночь его жизнь превратилась в настоящий кошмар, и весь здравый смысл разлетелся на куски.

- Гмм, Лиам. Зачем ты здесь? – Алек знал, что его тон словно предполагает, что Лиам идиот, но не мог сдержать разочарования.

- Я ошибся, - ответил тот с легкой усмешкой.

Здорово, все просто здорово.

- Вот как? – Алек начинал думать, что если кто и ошибся, так это он сам, хотя бывали в его жизни ошибки и похуже.

Лиам улыбнулся, но лицо его оставалось бесстрастной маской.

- Прости. – Он потянулся к двери.

- Я больше не нужен? – спросил Алек, рассерженный его поведением.

- Как тебе угодно.

Алек рассмеялся бы, если бы рука на дверной ручке не дрожала. Происходящее точно внезапно сменило фокус. Что-то заставляло Лиама нервничать, хотя Алек не понимал, как он мог это сделать, ведь его всегда считали довольно невзрачным. Алек спрятал обе трясущиеся руки за спину, и странная жалость затопила его. Он знал, что такое страх. Он почувствовал его сейчас и, несмотря на, а может быть, из-за всех этих смешанных сигналов, понял, что не хочет, чтобы Лиам уходил. Страх и неуверенность всегда говорили сами за себя.

Эта неловкая попытка сблизиться заставила Алека желать большего.

- Эй, - тихо сказал он. – Что происходит?

Словно сообразив, что его рука выдала его, Лиам опустил глаза. Он дважды тряхнул головой и выскользнул за дверь.

Отпусти его. Не обращая внимания на собственный внутренний голос, Алек последовал за Лиамом. Но золотой мальчик уже исчез, так что Алек не слышал даже его шагов. Он не собирался усугублять положение, преследуя его. Вернувшись обратно в квартиру, Алек запер дверь и прислонился к ней.

Что ж, вот так вот и портится настроение. Алек отправился на фестиваль, чтобы пообщаться с людьми, а не чтобы почувствовать себя еще более одиноким. Теперь уже печальная мелодия втекла в комнату, и он подумал о золотых волосах, золотистых глазах и дрожащих пальцах. Упав в кресло, Алек прижал ладонь к груди и ощупал неровный шрам сквозь футболку. Лучше уж так, сказал он себе, хотя утешение не сработало.

Глава Один

- Мистер Алек? – он услышал тихий, нерешительный голосок. Каждую неделю первому вопросу Айры так не хватало смелости и силы. Как будто Алек был из тех, кому нравится кричать на детей, заставляя их плакать.

- Да, Айра? - Алек подбадривающе улыбнулся, заглянув в круглые карие глаза мальчика. Такие серьезные глаза.

- А медведи танцуют, потому что им это нравится?

- Пожалуй, нет, - признал Алек.

- Думаю, они танцуют только потому, что люди их заставляют. – По-видимому, Айра находил этот факт прискорбным.

- Уверен, ты прав. Вот только медведи в книгах – совсем не то, что настоящие.

Правда Айра прекрасно это знал. Ему просто хотелось поговорить. Алек подмигнул мальчику.

- Обычно медведи еще и не разговаривают.

Когда Алек подмигнул ему, Айра засиял. Любое проявление дружеского отношения всегда приводило Айру в неописуемый восторг. Отчего Алек готов был простить ему любые вопросы, сколько бы их ни было. А Айра задавал очень много.

Айра открыл рот, чтобы сказать что-то еще, но Алек поднял палец.

- Сейчас очередь Сэнди.

Маленькая, веснушчатая девочка спросила тоненьким голоском:

- Мистер Алек, а вы будете читать нам еще книжки про детей из вагончика на следующей неделе?

- Конечно.

- И… - тут у Сэнди на лице невольно появилось хитрое выражение… - книжку про маленькую няню?

Она словно надеялась, что Алек не расслышит названия.

- Боюсь, что нет, Сэнди. Эта серия не для всех. - Он хотел сказать, что мальчишки не усидят во время такой книги. – Но ты можешь взять из нашей библиотеки столько книг, сколько захочешь.

- Мне нравится, когда книги читаете вы, - радостно заявила она. И от ее сияющей улыбки Алеку внезапно захотелось куда-нибудь спрятаться, но он сдержался.

- Спасибо, Сэнди. Я люблю читать книги. – Теперь Айра смотрел на Сэнди так, словно она вторглась на его территорию - территорию под названием «мистер Алек».

Не обращая на него внимания, Сэнди пропела:

- Увидимся на следующей неделе, мистер Алек! – и убежала за своими подружками.

Увы, у Айры не было друзей, чтобы убежать за ними. Он уселся рядом с Алеком, положив ладошку ему на колено, и глянул на него украдкой, словно хотел проверить, не сделал ли он чего не так.

Алек просто улыбнулся.

- Мне нравятся книги про детей из вагончика, - признался Айра. – Но не могли бы вы почитать нам Гарри Поттера?

- Он слишком длинный - за час не успеем.

- Вы могли бы прерываться как во время других книг.

- Мы никогда его не закончили бы. Тебе придется читать его самому. Прости.

Айра опустил голову.

- Я не могу прочитать «Гарри Поттера и Орден Феникса».

Вообще-то Алек имел в виду другую книгу – первую - ту, что покороче.

- Нет?

Айра печально покачал головой.

- Мой брат мне не разрешает. Это запрещено. – Последнее слово Айра произнес очень трагичным голосом.

Но… брат? Значит ли это, что у Айры не было родителей? Алек очень надеялся, что нет. Может, по каким-то неизвестным причинам, этот самый брат отвечал за выбор книг для Айры.

- Если так, то я в самом деле не могу читать ее тебе, дружок.

Айра впятил нижнюю губу.

- Думаю, нет. – Он умоляюще посмотрел на Алека. – Может, вы скажете Лиаму, что я уже достаточно взрослый?

- Лиаму? – Имя заставило Алека вздрогнуть, хотя золотому мальчику, которого он повстречал два месяца назад, давно пора бы стереться из его памяти. Айра быстро заморгал, и Алек взял себя в руки.

- Твоего брата зовут Лиам?

Не понимая реакции Алека, Айра убрал руку. Ну хватит, напомнил себе Алек, наверняка в этом мире не один Лиам, а темненький, кучерявый Айра ни капли не походил на золотого мальчика.

- Да. – Айра уставился под ноги. – Он заботится обо мне. – Айра нерешительно взглянул на Алека, чтобы посмотреть, как тот это воспринял.

- Это здорово.

От его слов лицо Айры просветлело.

- Я люблю его, хотя он и не разрешает мне читать «Гарри Поттера и Орден Феникса». И Лиам тоже меня любит.

- Ну, конечно, любит. – Алек поднял глаза и увидел, что учительница собирает детей, готовясь уходить, но Айра не обращал на это решительно никакого внимания. – Знаешь, Айра, тебе лучше слушаться своего брата. Подожди, прочитаешь «Орден Феникса», когда подрастешь.

- Ладно.

- Увидимся на следующей неделе.

- Хорошо.

Алек показал на детей, и Айра побрел к одноклассникам. Класс миссис Селлерс хором прокричал Алеку «спасибо» и «до свидания»; и тридцать детей вместе с тремя взрослыми вышли из библиотеки.

К нему тут же подбежала Шэрон, его, так сказать, спасительница.

- Я бы сошла с ума, если бы мне пришлось читать толпе этих ерзающих детишек. Я так рада, что тебе это нравится. У тебя хорошо получается.

Алек посмотрел на нее, пытаясь не показать своего раздражения дифирамбами.

- Не надо говорить так, словно я делаю тебе одолжение. – В конце концов, это Шэрон предложила ему место в библиотеке, а за это Алек готов был вечно ее благодарить. И именно Шэрон убедила их босса, что Алек великолепно подойдет для работы во время Часа Чтения. Так что он был обязан ей вдвойне, и иногда такое положение вещей чертовски выводило его из себя.

На его ворчание Шэрон лишь фыркнула.

– Ты великолепен. Не каждый может работать с детьми. Тебе надо было стать учителем.