Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Трудный путь - Миллер Уэйд - Страница 24
— А я сначала подумал плохое, мистер Фесдей, — спокойно сказал Рашке. — Я думал, что вы изменили.
— Мне лучше переменить брюки! — И Фесдей показал свои заляпанные ботинки и брюки.
Он сгреб весь мусор со своего кофейного столика — все газеты, поздравительные открытки и карточки.
— Подождите немного, — попросил он и направился в спальню.
Он тут же вернулся назад. Эйприл подняла крышку шкатулки и слушала последние восемь нот. Фесдей резко захлопнул крышку.
— Не стоит будить моих соседей, — сказал он и забрал с собой шкатулку.
Через закрытую дверь спальни он услышал смех Рашке.
Глава 24
Суббота, 25 декабря, 1.45 ночи
Граф беспрестанно крутил головой. Он выглядывал в окно машины.
— Не беспокойтесь, — усмехнулся Фесдей. — Они следуют за нами.
Они ехали к бульвару Каталины. Рашке внимательно осмотрел детектива, который переоделся в темно-коричневый костюм.
Граф вздохнул.
— Как ваш работодатель, позволю себе заметить, что было большой глупостью с вашей стороны разрешить Эйприл ехать без сопровождения.
— Она следует за нами. Мы ведь показываем путь, не так ли? И потом с ней ЛюСьен.
— Но если она его сестра, как вы, кажется, считаете...
— Вы знаете австрийскую поговорку насчет веревки? Я хочу быть уверен в возможностях Эйприл. — Рашке в этот момент опять оглянулся на машину, которая мчалась в четверти мили от них. — Мне нужна Джиллиан, Рашке, так же, как вам Веласкес. Я хочу сохранить хорошие отношения с Клаппом.
— Не считайте меня дураком, мистер Фесдей. Вы что-то скрываете от меня. У вас в голове что-то есть.
— Но ведь и вы можете иметь что-то в своей голове! Я строю свои идеи сам.
— И вы не считаетесь с...
— Нет. Я хочу все сделать сам. Ваша задача — сидеть и держать язык за зубами. Если вы решите, что я жду, чтобы вы сказали «да», кивните головой. Или это, или проститесь с вашей сотней грандов.
Рашке снова выглянул в окно. Машина следовала за ними. Он посмотрел вниз. Шкатулка стояли между ног Фесдея.
Железные ворота были широко раскрыты. Фесдей притормозил возле них, поджидая Эйприд. Потом обе машины подъехали прямо к главному входу особняка Финча.
— Его машина стоит на обычном месте, — сказала Эйприл, вылезая из «форда». Она распахнула свой плащ. — Надеюсь, что не заболею.
Удивленный Мерлоз молча уставился на Эйприл, когда открыл дверь и увидел ее. Он немного смутился, когда заметил остальных.
Все молча проследовали в холл.
— Кто сказал остальным, что они могут войти? — спросил Мерлоз.
— Он одет, — прошептал Рашке Фесдею. — Простите мои опасения.
Мерлоз был одет так же, как видел его Фесдей в кемпинге.
— Что заставило вас явиться сюда ночью? — сердито спросил Мерлоз.
— Закрой, пожалуйста, дверь, — попросила Эйприл. — А то холодно.
Мерлоз повиновался.
— Теперь нам надо увидеть вашего отца; — сказал Фесдей.
— Он не поднимется.
— Мы можем поднять его.
Мерлоз возмущенно заткнул руки за пояс.
— Я могу сказать вам только одно: старик вас не приглашал сюда, и я тоже. Теперь поворачивайтесь и убирайтесь отсюда. Все, кроме Эйприл. Она может остаться.
— Ах, так... — пробормотал Рашке, бросая взгляд на Эйприл.
Она взяла Финча за руки.
— Я знаю, дорогой, что тебе не нравятся эти дураки, но ради меня!
Мерлоз широко раскрыл глаза, но ничего не сказал. Он пожал плечами.
— Ладно, пусть будет так, — проговорил он. — Но объясните мне, кто этот тип? — Он указал на Рашке.
Эйприл представила.
— Теперь, когда мы все стали друзьями, — сказал Фесдей, — нам надо поднять вашего отца.
Мерлоз внимательно посмотрел на шкатулку в руках Фесдея, пожал плечами и направился к лестнице, ведущей на второй этаж.
Фесдей с удивлением заметил в холле елку. Он подошел к камину и поставил на него шкатулку. Люсьен безучастно отошел в сторону. Блондинка подошла к окну и открыла его. Некоторое время она молча всматривалась в темноту. Потом она потерла лоб и направилась к камину, возле которого стоял Фесдей.
— Где мои ключи? — спросила она. — Или вы боитесь за мою машину?
Фесдей протянул ей ключи, глядя на белые линии в уголках ее рта.
— У меня болит голова. Сегодня ужасный день.
— Это от ужасной жизни.
— Я сама ее выбрала. — Она замолчала, потом замотала головой и пробормотала: — Нет, нет. Поверьте мне.
— Вы можете все бросить. Этот город не самый лучший для вас.
Ее голубые глаза влажно блеснули, когда она посмотрела на Макса.
— Что вы имеете в виду?
— Сейчас не время говорить об этом, — криво усмехнулся он. — Но у меня хорошая служба. Женщина с вашими способностями...
— И мужчина с вашими, — она схватила его руку. — Я подумала то же самое. Вместе мы думаем лучше. В дверях появилась мисс Мун.
— Опять вы! — Она, как ястреб, налетела на Фесдея. — Сколько раз я могу вам говорить, что мистер Финч больной человек?
— Клиенты не платят мне за лечение. Где он?
— Он наверху. Но ведь уже два часа ночи!
— Совершенно верно.
Мисс Мун дрожала от негодования. — Я не привыкла, чтобы в такое время тревожили больного человека.
— Гутен морген, гнедике фрау! — воскликнул Рашке. — Хорошо, что вы пришли, а то нам стало здесь скучно. Теперь мы повеселимся.
— В этом нет необходимости!
Оливер Артур Финч, поддерживаемый Мерлозом, появился на лестнице.
— Вы и есть тот самый иностранный контрабандист, не так ли? — Он ткнул рукой в направлении Рашке.
Рашке вежливо поклонился.
— Я не могу допустить этого, сэр! — прошипела мисс Мун.
— Спокойнее, не надо так волноваться, — остановил ее старик. Он повернул голову и посмотрел на своих гостей. Сперва на Рашке, потом на Фесдея, Эйприл и наконец, на Люсьена.
— Кто тут считает, что может ночью вторгаться в мой дом и беспокоить меня?
— Вон тот длинный тип с длинным носом, — сказал Мерлоз.
— Я хотел видеть вас, — спокойно произнес Фесдей, Финч внимательно посмотрел на него.
— Молодой парень на террасе... — пробормотал он. — Я думал, что вы знаете, как обращаться с вещами, а вы похожи на остальных. Я всегда все делал сам. Не было ничего, что я не смог бы сделать.
Мерлоз поднес ему кресло и усадил. Рашке вопросительно посмотрел на Фесдея.
— Мистер Финч, — начал Фесдей. — Я был нанят вашим секретарем для выполнения простой работы. Эту музыкальную шкатулку я должен был вручить в обмен на картину. Но некоторые типы — часть из них находится в этом городе — причинили мне немало хлопот. Фактически они навели на это дело полицию. Вот эта шкатулка. Если в ближайшие шесть часов все не прояснится, я верну ее лично вам.
— Я говорил тебе, детектив, еще раньше... — вспыхнул Мерлоз.
Он наклонился к уху отца и что-то прошептал ему. Старик раздраженно покачал головой.
— Лучше выяснить остальное, — продолжал Фесдей. — Тогда буду рад я, будет рада и полиция. Я раз говаривал с графом фон Рашке, который является законным владельцем картины, и он согласился со мной.
Рашке протестующе поднял руку, но взгляд Фесдея приковал его к месту.
— Это правда, — с трудом выдавил он.
— Не так быстро, молодой человек, — сказал Финч. Руки его дрожали. — Вы не мажете идти в полицию. Я не разрешаю этого! Это будет скандальным делом. Все газеты начнут трепать мое имя. Эти люди ненавидят меня, они следят за мной!
— Я думаю, — холодно произнес Фесдей, — что вы в состоянии заткнуть рот газетам.
— Я старый человек. Я одинок, у меня больное сердце. Вы не можете покинуть меня. Я плачу вам за помощь.
— Во всяком случае, мы немного исправим дело, — сказал Фесдей. — Но я потяну, насколько мне это удастся. Прокурор считает убийцей меня, и за мной следит целый отряд полиции. Простите, мистер Финч, если это прозвучит назойливо, но лично я ожидаю, что вы захотите отомстить за миссис Уистер.
— Убийства — не мое дело! — закричал Финч. — Я платил ей деньги и устроил прекрасные похороны. Все, что я хочу, это жить, в мире.
- Предыдущая
- 24/27
- Следующая