Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лили и майор - Миллер Линда Лаел - Страница 62
Вытащив из кармана передника патрон и трясущимися пальцами вставив его в затвор, она развернула дуло ружья в сторону от дома и от Танцора и нажала курок. Ее оглушило взрывом, а приклад винтовки врезался ей в живот с такой силой, что Лили опрокинулась навзничь.
Да, пожалуй, двадцать второй калибр только на то и годился, чтобы стрелять по медведям.
— Проклятье! — вскричала она, поднимаясь на ноги. Танцор дико ржал и рвался с привязи, которую соорудил для него Уилбур.
Лили решила, что стрельбой она овладеет в другой день, и отнесла винтовку обратно. Вместо этого она предпочла развести в печи огонь, воспользовавшись нарубленными Уилбуром дровами, и разбуженное при этом воспоминание об их поцелуе заставило ее щечки пылать не менее горячо, чем пламя в печи.
Невольно застонав от отчаяния, она подошла к грубому дощатому столу, служившему когда-то Велвит, и рухнула на стул. Коль скоро она не имела намерений заниматься с Уилбуром любовью, она не должна была и возбуждаться. Однако поцелуй разбудил в ней пламя желания — этот факт был налицо.
Лили принялась размышлять над тем, что же разбудит подобный поцелуй в ней через месяц или даже год, когда рядом не окажется Калеба, чтобы облегчать сжигавшие ее тело порывы. Не примется ли она тогда, подобно матери, топить свое горе в бренди и зазывать к себе первых попавшихся мужчин?
Она замерла и положила руки себе на живот. Если там действительно уже растет ребенок, не решит ли она, что его нельзя держать при себе, чтобы не заразить своим примером, и не отошлет ли прочь искать своего счастья на стороне?
— Нет! — воскликнула Лили вслух. — Ни за что!!!
И на сем она занялась заколачиванием оставшихся без стекол окон, в которые уже вливался холодный ночной воздух. Потом Лили подкрепилась жареными яйцами с солониной из небольшого, привезенного с собой запаса и вымыла посуду.
Теперь следовало соорудить постель. Для этой цели Лили взяла взаймы в доме Калеба одеяла, простыни и подушки. Кроме того, она заняла несколько книг, а также некоторые полезные кухонные принадлежности, ни минуты не сомневаясь, что он не хватится их, пока она сама не возвратит их на место.
Матрац, как оказалось, весь свалялся комками, да к тому же в самом его центре зияло глубокое ущелье — вероятно, именно здесь Велвит со своими любовниками сливались в пагубной страсти.
Брезгливо сморщив носик, Лили застелила его чистыми глажеными простынями и одеялами. Нечего привередничать, пока не доставили ее собственную кровать.
Ночная тьма принесла с собой множество звуков, издаваемых неведомыми обитателями дикого леса, а также свежий ночной ветерок, который легко проникал сквозь дыры и щели в стенах и потолке и продувал матрац насквозь. А поскольку Лили забыла взять из дома Калеба еще и лампы, в каморке воцарилась полная тьма, как в преисподней.
Лили съежилась между холодными простынями, без конца твердя, что Велвит с Хэнком вернутся сюда не позже чем через пару дней. И тогда, зная, что рядом есть соседи, она будет засыпать намного быстрее.
ГЛАВА 18
Это было какой-то ошибкой.
Калеб повелительно поднял правую руку, и следовавший за ним патруль мгновенно застыл на месте.
— Что за чертовщина? — пробормотал ехавший рядом с ним сержант Фортнер, привстав в стременах, чтобы лучше разглядеть столб дыма, поднимавшийся впереди серым маревом. — Индейцы?
— Больше похоже на поселенцев, — покачал головой Калеб. Он гадал про себя, что скажет Лили, когда узнает о появлении скваттеров на ее драгоценных трехстах двадцати акрах. — Надо посмотреть на это вблизи.
Находившийся в подчинении Калеба патруль был утомлен, разгорячен и весь покрыт пылью и потом от долгой скачки, но ни один из кавалеристов не посмел протестовать, когда майор повернул с тропы, ведущей напрямик к форту Деверо. Солдаты форта были настороже, зная, что Джадд Ингрэм до сих пор сидит под стражей в ожидании порки, и никто не хотел стать ему товарищем по несчастью, пойдя наперекор майору.
Эта мысль скривила губы Калеба в мрачную усмешку, и он пришпорил своего жеребца. Между прочим, он не меньше остальных хотел бы поскорее оказаться в форту. Он давно мечтал о горячей ванне, обильном ужине и о Лили в том числе.
Ему пришлось поерзать в седле, чтобы избавиться от возбуждения, возникшего при воспоминании о Лили. На этот раз он не выпустит ее из кровати и не перестанет заниматься с ней любовью до тех пор, пока она сама не запросит пощады и не станет умолять его жениться на ней.
Все покупки Лили прибыли на место еще два дня назад, и благодаря расторопности Уилбура и его команды новый дом рос прямо на глазах. Были готовы уже и пол, и стены, и скоро будут закончены потолок и окна.
Лили размышляла о том, что в старой лачуге нужно устроить курятник, оставив при этом уголок для стойла Танцору, а сама в это время усердно мотыжила клочок земли, который должен был положить начало ее плодоносному саду.
— Патруль! — воскликнул кто-то, указывая вдаль.
Лили посмотрела и убедилась, что это действительно подъезжает кавалерийский патруль Калеба Холидея. Она вздохнула как можно глубже и на мгновение зажмурилась, стараясь оставаться спокойной.
Она внимательно следила за тем, как Калеб остановил патруль и что-то сказал ехавшему рядом солдату. Сержант взял под козырек, а потом развернулся и выкрикнул команду остальным кавалеристам. Вскоре они уже скрылись в направлении форта, и Калеб остался один.
Его жгучие золотистые глаза скользнули по Уилбуру и остальным, и у них появилось такое ощущение, словно их облили кипящим маслом. Один Уилбур, занятый до того момента приколачиванием оконных рам, нашел в себе достаточно храбрости, чтобы выйти навстречу майору.
— Майор Холидей, сэр, — приветствовал он его, отдавая честь.
— Что здесь происходит, капрал? — осведомился Калеб, не сочтя нужным отвечать на приветствие.
— Мы строим здесь дом, сэр.
— Довольно, капрал. Я это и сам отлично вижу. Вы и ваша команда распущены.
Смущенно прокашлявшись, Уилбур напомнил:
— Прошу прощения, сэр, но я нахожусь в отпуске, а остальные — в увольнительных.
— Разве это говорит о том, что вы не обязаны подчиняться моим приказам?
— Никак нет, сэр.
— Верно, капрал. Я повторяю: вы распущены.
— Так точно, сэр. — И Уилбур, беспомощно покосившись в сторону Лили, направился к команде, чтобы передать приказ.
Лили была слишком разгневана, чтобы церемониться. Она как фурия подлетела к Калебу, все еще сидевшему верхом на жеребце, и встала прямо перед ним.
— Но ведь мне нужны эти люди, чтобы закончить постройку дома, — напомнила она.
Калеб перекинул ногу через луку седла и спешился.
— Выполнять команду, капрал, — окрикнул он Уилбура и остальных. Затем он схватил Лили за руку и поволок прочь. Он дотащил ее почти до самого леса, пока наконец не остановился.
— Что это значит? — спросила Лили тревожно. — Когда ты кричишь «выполнять команду»?
— Сама посмотри, — предложил Калеб, кивнув в сторону дома. Солдаты брались за свои молотки и пилы и продолжали прерванное дело.
— Огромное спасибо, — дрожащим голосом промолвила Лили, скрестив руки на груди. — Ну, а теперь, если только ты снова влезешь на свою лошадь и уберешься…
— Я никуда не тронусь отсюда, — отчеканил Калеб. Его подбородок воинственно выпятился, а сам он смотрел на строившийся дом так, словно тот должен был запылать от одного его взгляда.
— Прости, не понимаю. — Лили вся тряслась от злости.
— Если ты так рвешься играть в эти игры, будь по-твоему, — выпалил он. — Играй на здоровье в первопоселенцев, пока не зарубишь себе на носу, какая у них на самом деле унизительная, беспросветная, ужасная жизнь! — В волнении он сорвал с себя шляпу и хлопнул ею по колену, подняв облако пыли.
— Означает ли это, что ты собрался на мне жениться? — с замирающим сердцем едва осмелилась спросить Лили.
- Предыдущая
- 62/85
- Следующая
