Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Поезд в ад - Сандерс Уильям - Страница 41
Он откинул от стены складной металлический столик для карт. Карты уже были надлежащим образом прикноплены, и Декер вгляделся в линии отметок высот, пересекавшие красную полоску железной дороги. Примерно шесть тысяч футов, не так уж и высоко, как он предполагал. Инженер, отметил он с удовлетворением, выполняет приказ беспрекословно: на длинном спуске не гонит, притормаживает и использует временами тягу мощных электрогенераторов, чтобы замедлить тяжело груженный поезд.
И тут вдруг смутная догадка ударила в голову, запоздалое осознание чего-то на карте. Он вгляделся еще раз — дальше, по направлению главной магистрали.
— Мост, — произнес он вслух. — Конечно же. Мост.
Маккензи открыл металлическую коробку и извлек оттуда старую ракетницу с медным покрытием.
— Господи Боже, — покачал он головой, — заглядывая в надломленный ствол. — Где вы такое раздобыли? Что? «Яхт-клуб Юба-Сити»?
— Э-э, не поверишь, — сказал Ховик. — Здесь в горах море разливанное больших озер, где реки перегораживались плотинами — одна и на этой речке есть, черт ее дери, там, дальше по течению. Так вот, народ, который с лодками и яхтами, всем этим торговал. Там нам не только это, а еще и лыжное оснащение предлагали!
Маккензи пальцем подцепил один из толстых патронов. — Вы хоть знаете, тут хоть одна из ракет сработает?
— Не сработает, так просто пальнем несколько раз в воздух, — успокоил Ховик. — У нас все уже предусмотрено.
— Выбрать, конечно, времени уйма, — рассудил Джо Джек, оглядывая мост, — только откуда нам знать, какую именно часть эшелона надо убрать? Поезд тот я ж видел: куда длиннее, чем мост. Какую точку ни возьми, по меньшей мере треть всего состава с рельсов сползет на земле. — Он перевел взгляд на Маккензи. — Если только ты не выяснил, в какой у него части боеголовки и другой боезапас…
— Не беда, — сказал Ховик, — ты взгляни на мост, он же неровный. Эшелон все равно будет идти под уклон вниз, по всей своей длине. Не очень, правда, чтобы очень — уклон небольшой, — но груженому составу всякий градус придает черт-те знает какую скорость. Сшибем переднюю часть — задние вагоны сами собой сползут в реку следом.
— А те, что сзади, не отцепятся и не дадут по тормозам?
Ховик покачал головой.
— Может, и попытаются, гады чертовы, только времени не будет. Бог ты мой, как хорошо, что я не в том поезде!
— Ты, судя по словам, начинаешь понемногу проникаться идеей, — заметил Маккензи.
— А почему бы и нет? Денег за это никто не возьмет.
«А кстати, действительно, почему бы и нет? — подумал Маккензи. — Я побывал на Луне, видел конец света; так что эта затея ничуть не фантастичнее».
Поезд быстро замедлял ход, скрежеща и пуская снизу пары; все это сопровождалось резкими толчками. Генерала качнуло, да так, что пришлось схватиться за поручень. Декер лихорадочно огляделся из-под колпака во всех направлениях — ничего не видно. В том числе и тепловозов, скрывшихся за поворотом.
— Капрал Хутен! — крикнул Декер.
Прежде чем Хутен успел откликнуться, в конце вагона открылась и закрылась дверь. Снизу у лестницы появился штурмовик и козырнул.
— Генерал, — доложил он. — «Мушка» нашлась.
— Великолепно! Вернитесь и передайте, рядовой: никому к ней не приближаться, пока не будет проверки — вдруг она заминирована. Капрал Хутен, — распорядился он, — найдите сержанта Фоули, пусть соберет свое отделение и ко мне. У меня есть для него кое-какие особые инструкции.
С уходом подчиненных Декер задумчиво повел взглядом за окно. Надо дать команду насчет полной боевой готовности: на пути может оказаться засада. Для ловушки места сколько угодно, того и жди нападения. У Декера на этот счет были свои соображения: это все-таки должен был быть мост. Если нападение и произойдет, то уж именно там.
— Не очень мне по душе, что такая бездна ядерного материала ухнет в реку, — сказал Маккензи. Контейнеры ведь в конце концов прохудятся, даже если выдержат столкновение.
— Это да, — нехотя согласился Ховик. — Чем-то всегда приходится поступаться. Перестанем ловить в этой реке рыбу, и тем, кто дальше в низовьях, дадим знать — уж сколько их там есть; еще что-нибудь предпримем, я не знаю. Все лучше, чем когда эти болванки полетят над всей страной. Так что не переживай уж так.
На склоне горы, с которой открывался вид на каньон, расположились под прикрытием деревьев жители лагеря; одна из женщин завела старую деревенскую песню об удаль-цах-десперадос, поджидающих поезда. Мелодия плавала, и слова женщина знала не все, но никто ничего не говорил. По кругу гуляла уже вторая самокрутка, и большинству пение казалось вполне сносным.
Прогрохотав по последним стыкам боковых путей, эшелон вышел на главную магистраль; звук колес сменился одновременно с тем, как внизу потянулись более основательные рельсы и шпалы. Набирающий скорость состав вытянулся длинной пестрой колонной; красуясь, мелькнули на солнце большие нарисованные флаги и орлы на тепловозах, прежде чем они скрылись в тени каньона.
Далеко впереди, по скорости значительно опережая поезд, за первым поворотом уже скрылась «мушка», взревывая двигателем в такт тому, как водитель гнал ее по длинному прямому отрезку, за которым рельсы постепенно сворачивали к реке и мосту.
Сидевший между рельсами — ноги крест-накрест — Том-Пересеки Реку закрыл глаза и на секунду весь обратился в слух и только в слух. Это у него получалось, потому и задание такое получил именно он. О слухе Тома по лагерю ходили легенды.
Вот он молча кивнул сам себе, довольный, что оказался прав. На всякий случай он приложился ухом к рельсу. От стали исходило слабое, но отчетливое гудение.
Том сразу же поднялся на ноги, вскинул к небу двенадцатизарядный дробовик и пальнул; передернул затвор и тотчас выстрели еще раз; затем повременил, сосчитав до десяти, и снова сделал два выстрела подряд.
Закинув дробовик за спину, он подбежал к проходившей рядом грунтовой дороге, оседлал стоявший там маленький красный мопед и лягнул ногой стартер. Мотор заработал лишь с третьего раза; Том-Пересеки Реку выжал сцепление, дал газу и полетел, набирая скорость, по дороге туда, откуда приехал — на максимальной скорости. Теперь бы только успеть, не упустить такого зрелища.
Билли-Кляча на вершине гребня заслышал выстрелы; звук был приглушен расстоянием, но ошибиться было невозможно. Кто-то по ту сторону каньона — может, Ховик — повторил ту же последовательность выстрелов из пистолета — так, на всякий случай; Билли уже был в движении.
Без лишней спешки он прошел по всей длине провода и опустился на корточки возле коробки подрывного устройства. Осмотрительно, со знанием дела, он подсоединил оголенные концы провода к контактным клеммам, прихватив их винтами. Ручка устройства была уже взведена до отказа вверх.
Ладони у Билли вспотели, а в глотке, наоборот, пересохло. Ладони он вытер об джинсы, а вот с глоткой, похоже, придется потерпеть. Он стоял, вглядываясь и выжидая. Хоть краешком глаза бы видеть, что там делается в каньоне, вообще в округе; знать хотя бы, есть ли еще время помочиться.
Джо Джек у обочины сказал:
— Оно, как я понял, выкатит из-за горы. Теперь уже скоро.
Маккензи закладывал в казенник старенькой «Бери» патроны ракетницы.
— С моста грузовик и мотоциклы вроде бы не углядеть, — рассудил он.
— Не-а. Проверено уже… Черт, что-то не слышу я ничего похожего на поезд, а? — Ховик поглядел на Джо Джека. — Там у нас Том не поторопился?
И тут, буквально на следующую секунду, все заслышали в отдалении заунывный вой сбавляющего обороты дизельного двигателя.
— «Мушка», — определил Маккензи. — Декер выслал вперед «мушку», осмотреть мост.
Не успел он договорить, как она и показалась, медленно скатываясь по отлогому склону туда, где рельсы поворачивали на восток, к переправе через реку, и остановилась почти у самого моста. Слышен был скрежет колес о рельсы в момент торможения; звук донесся через несколько секунд после того, как «мушка» остановилась.
- Предыдущая
- 41/43
- Следующая
