Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Седьмое небо (На десятом небе) (Другой перевод) - Райс Луанн - Страница 7
— Фредди, — прошептала она.
Это был ее сын, его последнее Рождество, он стоял рядом с отцом у дерева. Ее долговязый тихий мальчик, с широкой улыбкой и металлической скобкой на передних зубах, такой красивый и высокий. На этом снимке Фред был такого же роста, как и отец. Как же она никогда не замечала этого прежде? Или все дело в перспективе? Она не могла видеть их ноги — может, Фред стоял на каком-то ящике или на стопке книг?
— Мама? — окликнула ее Сьюзен, жмурясь от луча света из холла.
— Детка, ты проснулась? — пролепетала Элис, присаживаясь на край постели.
— Тебя не было дома.
— Но я оставила тебе сообщение на автоответчике, — сказала Элис, чувствуя невольную вину. — Разве ты не слышала…
— Слышала.
— Мы были приглашены на коктейль к Дину Черри и потом вместе с друзьями Джулиана решили соорудить совместный обед. Поэтому мы поехали в Мартинс-Хаус, приготовили индонезийскую еду и слушали Армандо, который играл на фортепиано свои новые вещи.
— Господи, какая скука! — хмуро вздохнула Сьюзен.
— Ты ела?
— Да.
Элис забеспокоилась. Она смотрела на дочь, стараясь угадать, что у нее в голове. Голос девочки звучал так напряженно и мрачно, словно она старалась заставить мать ощутить свою вину.
— И что же ты ела?
— Папа забрал меня к себе. Я приготовила нам салат.
— Ты звонила отцу? Сьюзен, в доме полно еды. Пэнси купила абсолютно все, что было в твоем списке. Ты просила салат — так в холодильнике все сорта на выбор… Сьюзен…
— Сьюзен? — нахмурилась девочка. — Если ты хочешь, чтобы я ответила, называй меня правильно.
Элис отказывалась играть в эту игру, Сьюзен придумала ее, когда Элис и Джулиан поженились, именно тогда началась игра в имена. Элис чувствовала, как кровь прилила к ее лицу. Она втайне подозревала, что Уилл одобряет эту затею. Он был таким беспечным, позволял Сьюзен бог знает что. Он был сам не свой, когда умер Фред, и до сих пор не пришел в себя.
— Милая, — начала Элис тоном, полным обожания. Она никогда не говорила с дочерью о Фреде, не желая ее расстраивать. Он был ее старшим братом, ее героем. Но она должна была спросить. Вопрос пришел сам собой. Элис не могла сдержаться, даже если бы хотела. — Разве Фред был одного роста с отцом? Такой же высокий?
Молчание. Внизу послышался смех Джулиана и Армандо и шумный говор.
— Сьюзен, ответь мне! — торопила Элис.
— Здесь нет Сьюзен, — послышался из-под одеяла сердитый голос дочери.
Глава 4
Большую праздничную ярмарку в Форт-Кромвеле всегда устраивали между Хэллоуином и Днем благодарения, чтобы отметить окончание летнего сезона. И на этот праздник ежегодно собиралось множество людей. Все происходило в трех милях от города. Если бы вы проезжали здесь в любое другое время года, то могли бы увидеть разве что трактор, ну, может, грузовик на дороге. И вам бы очень повезло, если бы вам попался хоть один автомобиль. Но в праздник дорога была забита машинами на протяжении нескольких миль. По оголившимся после сбора урожая полям сновали дорогие заграничные машины горожан в поисках свободного места.
Сара приехала с Мег и Мими. Смешавшись с толпой, они бродили, разглядывая призовых свиноматок и чемпионов породы среди молодых бычков. Клайдесдальские лошади-тяжеловозы стучали копытами в загоне. Так как ярмарка устраивалась глубокой осенью, кому-то пришла в голову идея поставить Санта-Клауса в фургончик, полный маленьких ребятишек. Они дружно распевали рождественскую песенку «Джингл Беллз», с грохотом проезжая мимо.
Мими подарили на день рождения фотоаппарат. Она хотела снимать абсолютно все и посетить каждый аттракцион — короче, на всю катушку воспользоваться всем, что предлагала ярмарка: съесть огромную сладкую вату на деревянной палочке, прокатиться на «чертовом колесе» и на карусели. Ее раздирали желания, свойственные ребенку, и любопытство подростка. Сара вспомнила Майка в этом возрасте и пожалела, что его нет рядом.
— Хотите прокатиться на «чертовом колесе»? — спросила Мег. — Я думаю пойти с Мими.
— Идите-идите, — сказала Сара, — а я поищу горячего шоколада.
Они договорились встретиться через час у балагана, где желающим раскрашивали лица и делали татуировки. Направившись прямиком туда, где можно было отдохнуть и перекусить, Сара почувствовала приятное возбуждение. Ярмарка всегда действовала на нее благотворно: оживленная толпа, животные, раздающийся со всех концов звон колокольчиков… Она на ходу здоровалась со знакомыми, в основном учащимися колледжей, которые частенько заглядывали в ее магазинчик.
На ней была черная шляпа, черные джинсы и потертый кожаный пиджак Зика. Почему-то ей нравилось его носить. Так как он когда-то принадлежал отцу Майка, она редко надевала его, когда сын был рядом, понимая, что это вызовет много вопросов, на которые у нее не было ответа. Однажды Майк спросил, почему его отец отдал ей свой пиджак, и Сара не могла заставить себя сказать правду: Зик вовсе не отдал, она сама взяла его и не вернула назад.
— Горячий шоколад, пожалуйста, — обратилась она к пожилому мужчине за прилавком.
— С кукурузным сиропом? — уточнил продавец.
— Нет, спасибо, — ответила Сара. Она чувствовала себя с каждым днем все лучше и не хотела рисковать из-за сиропа, даже при том, что ей страшно хотелось позволить себе сладкое.
Пластиковый стаканчик обжигал руки. Оглянувшись в поисках салфетки, Сара увидела неподалеку прилавок с бутылками кетчупа и горчицы, а также с салфетками и соломинками. Высокий широкоплечий мужчина преградил ей путь. На нем была кожаная куртка, почти такая же, как на ней.
— Извините, — сказала она, пытаясь дотянуться до салфетки.
— Привет, Сара! — сказал мужчина удивленно и радостно.
— Привет! — Она подняла глаза. Перед ней стоял Уилл Берк. Пригнувшись, она практически оказалась под его рукой, в которой он держал хот-дог, и он поднял руку, чтобы не капнуть на нее кетчупом. Они рассмеялись и отступили друг от друга.
— Рад вас видеть, — улыбнулся он.
— Я тоже. Как дела?
— Прекрасно, — отвечал Уилл, потирая лоб, будто раздумывал о чем-то. — А как вы?
— Превосходно, — сказала Сара, — правда. Что привело вас сюда? Вы с Тайной?
— С Тайной? — Он удивленно приподнял брови. — А, вы о Сьюзен. Вы с ней знакомы?
— Она заходила ко мне в магазин.
Он снова рассмеялся, качая головой.
— «Тайна». Черт, никак не привыкну… Мы выбрали для нее прекрасное имя: Сьюзен. Хотя и думали о чем-то более экзотическом, Дельфина например. Но решили, что она вырастет и станет стесняться такого имени. Вы ведь понимаете?
Сара кивнула. Уилл улыбался, но его глаза оставались серьезными. Он выглядел озабоченным, как человек, у которого тяжело на душе, но она не так близко была с ним знакома, чтобы задавать вопросы. Может, между ним и его женой что-то не так? Сара сама никогда не была замужем и плохо разбиралась в подобных делах.
— Она хорошая девочка, — сказала Сара. — Не важно, как она себя называет.
— Вы не стали бы беспокоиться по этому поводу?
— Лично я — нет. Не стала бы.
— Хм… — Уилл снова помрачнел. Казалось, он совсем забыл о своем хот-доге, хотя тот выглядел очень аппетитно: салат, соус чили и красный лук. — Ее мать думает, что это опасный сигнал. Своеобразный призыв о помощи. Я не знаю…
— Я бы не хотела опровергать мнение вашей жены… — начала Сара.
— Бывшей жены, — уточнил Уилл.
— Но это не кажется мне опасным. Девочке пятнадцать — время открытий. Могло быть куда хуже…
— Наркотики, — мрачно изрек Уилл.
— Именно. Ей пятнадцать — таким образом она самовыражается. Вы понимаете?
Уилл неуверенно кивнул. Ему явно полегчало, и он принялся за свой хот-дог. Его лицо и руки загорели, как у человека, который большую часть времени проводит на воздухе. У него были вьющиеся темно-русые волосы, поседевшие на висках. Для бывшего моряка он выглядел чересчур высоким. Глаза у него, яркие и глубокие, походили на темно-синие воды реки Мэн.
- Предыдущая
- 7/70
- Следующая