Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Утраченное звено - Мэрфи Уоррен - Страница 25
В комнате находился еще один человек. Поверх шелковой пижамы на нем был парчовый халат. У него были иссиня-черные волосы и ухоженное тело, носившее следы массажа и дорогих косметических средств. Ему можно было дать от сорока до шестидесяти. Он сидел в кресле напротив Бобби Джека. На изысканном столике ручной работы справа от него стоял высокий бокал, наполненный искрящимся хересом. Человек взглянул на Джессику и произнес:
— Кто вы такая и что здесь делаете?
— Я полагаю, вы и есть мистер Слаймон.
— Правильно, полагаешь, девочка, — вставил Бобби Джек. — Мой старинный приятель, Эрл Слаймон. Я бы охотно тебя представил, но сам не знаю, как тебя зовут.
— Это неважно, — сказала Джессика. — Я пришла вас спасти.
Биллингс захохотал, Слаймон попытался скрыть легкую улыбку.
— Дорогуша, от чего же его спасать?
— Не строите из себя идиота, — бросила Джессика, — вам это не идет.
— Но я правда не понимаю. С какой стати понадобилось его спасать? Мистер Биллингс вот уже неделю как мой гость.
— Ч-чистая правда, — вмешался Биллингс. — Мы с моим старым приятелем, с Эрлом, — не разлей водой.
На черном лице Джессики отразилось замешательство, и в эту минуту следом за ней в комнату бесшумно вошли Римо и Чиун. Римо огляделся, а Чиун спросил:
— Который из них Биллингс?
— Этот, с пивной банкой, — ответил Римо. — Давай, Бобби Джек, поехали домой. — Он повернулся к Джессике. — С этого момента мы все берем на себя.
— Не так быстро, — проговорила Джессика. — У меня в этом деле денежный интерес.
— Я бы не советовал тебе слишком жадничать, — заметил Римо. — Один раз мы тебя уже вытащили, так что считай, что тебе повезло. Уходи!
— Ага, уходи, — заплетающимся языком промямлил Биллингс. — Если не хочешь пива, можешь убираться. Не люблю, когда ко мне заявляются черномазые. — Он бросил взгляд на Римо с Чиуном, и его лицо просветлело. — Мужики, хотите пива?
— Заткнись, — бросил Римо и вновь повернулся к Джессике. — Убери пушку, пока никто не пострадал.
— Похоже, с вами можно иметь дело, — сказал Слаймон, обращаясь к Римо. — Кто эта женщина? И почему она все время тычет в нас пистолетом?
— Она лазутчик из дружественной страны, — объяснил Римо. — Не обращайте на нее внимания.
Джессика наклонилась и прошептала Римо на ухо:
— Посмотри, не было никакого похищения! Разве он похож на пленника?
— Тогда какого черта он здесь делает? — Римо уже знал ответ на этот вопрос. — Сговариваетесь, как обмануть большое жюри, занимающееся финансированием президентской кампании? — обратился он к Слаймону с Биллингсом.
— Верно, верно, верно, — изрек Бобби Джек. — Проклятое большое жюри... с ума сойти... доллара нельзя заработать, чтобы кто-нибудь не сунул нос в твои дела.
— А ПЛОТС? А значки, найденные на станции? Уловки, чтобы запутать след? — воскликнул Римо.
— Бобби Джек, попридержи язык, — резко бросил Слаймон.
Римо покачал головой. Пусть со всем этим разбирается Смит, а его дело — поскорее отсюда уйти, прихватив с собой Биллингса. Впрочем, можно взять и Слаймона, решил он.
— Вы, двое, поднимайтесь, — скомандовал он и посмотрел на Джессику. — Я же сказал, убери пушку.
Она кивнула, продолжая сжимать пистолет в руке.
Слаймон поднялся.
Он оказался высоким худым мужчиной с горделивой осанкой и высоко поднятой головой. Бобби Джек тоже попытался встать, но это ему удалось только с третьей попытки. Римо шел сзади, подталкивая их к дверям. Возле самого выхода Бобби Джек попытался прихватить банку пива с обтянутого кожей стола и радостно хихикнул, когда ему это удалось. Они спускались по лестнице, Слаймон и Бобби Джек впереди, Джессика, Римо и Чиун сзади, когда Биллингс вскрыл банку и остановился, задержав всю процессию, чтобы сделать здоровенный глоток.
— Отлично, — сообщил он. — Нет ничего лучше пива, когда внутри все горит.
Вторая остановка произошла из-за Слаймона, который в ужасе отпрянул, увидев трупы своих гвардейцев, разбросанные тут и там по брусчатке внутреннего дворика.
— Давай пошли, — прорычал Римо. Потом, повернувшись к Джессике, все еще державшей пистолет, проронил: — Я же приказал тебе это убрать!
Воспользовавшись моментом, Слаймон быстро нагнулся и подобрал пистолет одного из своих ребят. Прокатившись по камням, он вскочил на ноги и направил оружие на остальных. Увидев это, Джессика мгновенно повернула пистолет в его сторону.
Два выстрела прозвучали одновременно: Слаймону пуля попала в голову, изуродовав лицо. Его выстрел угодил Джессике в сердце, и в тот же момент оба рухнули замертво.
Римо наклонился над Джессикой, но Чиун потряс его за плечо, показывая, что надо идти.
— Нет никакой надежды, сынок, — произнес он.
Римо бросил взгляд на Джессику, потом на Слаймона, и понял, что оба мертвы.
Понял это и Бобби Джек Биллингс. Он глотнул пива и произнес:
— Черт подери, хорошенькое дельце. Так как, вы говорите, мы будем отсюда выбираться?
— Только что убили вашего друга, и вам нечего больше сказать? — упрекнул его Римо.
— Ну, и черт с ним, — отозвался Биллингс. — Убили так убили. Я-то что могу сделать? К тому же, раз он помер, так я могу вернуться домой. Ни одно жюри не сможет ни до чего докопаться без него. А ее я сроду не знал. Негритянка чертова. Поделом ей. — Он сделал еще глоток из заветной банки. — Я писать хочу.
— Только один вопрос, — попросил Римо. — Президент знал о том, где вы находитесь?
— Этот идиот? С какой стати? Его не касаются мои дела.
— А ведь он беспокоился о вас, — заметил Римо.
Бобби Джек моргнул, словно ему было трудно сфокусировать взгляд.
— Это его трудности. А теперь мне надо пи-пи, — и он пошел к дому.
Римо взглянул на Чиуна, но тот только пожал плечами.
— Надеюсь, вы не собираетесь это делать там? — крикнул Римо Бобби Джеку вдогонку.
— А почему бы и нет? — поинтересовался Бобби Джек; он повернулся к Римо и переминался с ноги на ногу, словно цапля, выбирая, на какую встать. Ноги у него были тощие и белые, как сметана.
— Пошли, — лицо Римо исказилось от отвращения. — Только не около дома. Лучше где-нибудь еще. — Он махнул в сторону рельсов. — Давайте там.
— Решайте скорей, а то я описаюсь, — проскулил Биллингс и пошел вдоль железнодорожного полотна. Футах в тридцати от дома он остановился между рельсами и язвительно крикнул: — А тут можно?
— Годится! — крикнул Римо в ответ.
— Что ж, большое спасибо, — промычал Бобби Джек.
Римо наблюдал, как Бобби Джек тщетно пытается справиться со своими боксерскими трусами. Тот повернулся к Римо спиной и прицелился как раз на третий рельс. Обернувшись к Чиуну, Римо хотел что-то сказать, но тут раздался треск и Римо посмотрел туда, откуда он шел.
Бобби Джек пал жертвой зова природы. Ток, проходящий по третьему рельсу, поднялся по струе, вытекающей из бренного тела, и ударил его. Банка с пивом в руке Бобби Джека заискрилась голубыми блестками. Биллингс упал ничком на рельс, и снова послышался треск.
Вернувшись во внутренний дворик, Римо отключил рубильник, подававший ток на третий рельс.
— Забыл выключить, — пробормотал он.
Чиун хмыкнул. Пока Римо осматривал тело Бобби Джека, он лениво стоял, сложив руки на груди.
— А сколько народу погибло из-за такой ерунды! — философски заметил Римо.
— Такова жизнь, — отозвался Чиун.
Глава восемнадцатая
Об остальном позаботился доктор Харолд В. Смит. Трупы убрали, а представителям прессы сообщили, что Бобби Джек Биллингс и его близкий друг Эрл Слаймон погибли в результате несчастного случая в поместье Слаймона под Ньюпортом, где Биллингс гостил последние несколько дней.
Мустафа Каффир был объявлен «персоной нон грата», и ему было предписано в недельный срок покинуть США.
Смит поблагодарил Римо за службу и признался, что у него отлегло от сердца, когда выяснилось, что президент не замешан в похищении. Таким образом, с него снято подозрение, что он пытался уйти от расследования, связанного с финансированием избирательной кампании. Смит категорически запретил Римо и Чиуну принимать участие в Олимпиаде-80. Категорически, подчеркнул он.
- Предыдущая
- 25/26
- Следующая