Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Утраченное звено - Мэрфи Уоррен - Страница 18


18
Изменить размер шрифта:

Римо тихо застонал.

— Знаю, Чиун, знаю Очень бедные люди... трудные времена... детей нечем кормить... деревенские жители бросают их в Желтое море, и это называется отправлять детей обратно в океан... Ты мне об этом уже рассказывал.

— А ты очень плохо воспитан, — вскользь заметил Чиун. — ...Но когда великий Тан Си вернулся, отчаявшиеся люди сказали ему: «Ты должен накормить нас, Учитель, даже если для этого тебе понадобится явить чудо». И тогда мудрец огляделся вокруг и увидел, что сети порваны и в скудную почву не брошены семена. Рассердился он, но не подал вида, а только изрек. «Если вы хотите чуда, я покажу вам, как приготовить суп из гвоздя». Он нагрел огромный котел воды и бросил туда железный гвоздь. Когда вода закипела, люди заглянули в котел, но супа там не нашли, а обнаружили всего лишь воду и железный гвоздь на дне. И тогда полез великий Тан Си к себе в котомку и достал оттуда морковь, и зеленую редьку, которая растет у нас, и каштаны, и кролика, которого сам поймал, и вскоре на огне дымился ароматный суп. «Вот так, — сказал мудрец, — готовится суп из гвоздя: много воды, гвоздь, несколько морковок, зеленая редька, кролик и каштаны». — Чиун замолчал и отвернулся к иллюминатору.

Римо похлопал его по плечу.

— Я не очень понял, на что ты намекаешь?

Чиун посмотрел на Римо и покачал головой.

— Мудрец хотел сказать людям, что, конечно, хорошо мечтать о чудесах, но гораздо лучше, если бы они в его отсутствие ловили рыбу и засевали поля. Вот что великий учитель Тан Си хотел сказать нашему народу. — Он снова отвернулся к окну.

Почти до самого Бостона Римо обдумывал притчу, потом снова похлопал Чиуна по плечу. Старец, удовлетворенный тем, что крыло за время всего полета так и не изменило своего положения, бросил на Римо довольный взгляд.

— Я так и не понял, — произнес Римо. — Какое отношение твой рассказ имеет к нашему случаю?

— А такое, что ты пытаешься приготовить суп из гвоздя. Только у тебя нет ни морковки, ни зеленой редьки, которую у нас так любят, ни каштанов, ни кролика. У тебя нет ничего, кроме гвоздем засевшей в голове дурацкой идеи.

Римо упрямо сложил руки на груди.

— Я считаю, что все обстоит именно так, как я сказал. — Он устремил тяжелый взгляд в конец салона. Стюардесса перехватила этот взгляд и в ужасе отвернулась.

— Ты можешь считать что угодно, — заметил Чиун — Но это не значит, что ты прав.

— Ты просто злишься из-за Олимпиады, — попытался уколоть его Римо. — Поэтому все время и нападаешь на меня.

— Нет, — ответил Чиун — Эту проблему я уже решил.

— Да ну?

— Да. Поскольку я не могу позволить себе в борьбе за золото носить трусы и футболку, ты сделаешь это за меня — ты ведь не боишься выглядеть смешным.

— Я? — удивился Римо.

— Да. Ты поедешь на соревнования, будешь бегать и прыгать и завоюешь кучу медалей. А когда вернешься домой, я стану твоим менеджером и сделаю тебя таким богачом, каким тебе и не снилось.

— Если я соглашусь, ты перестанешь меня шпынять?

— Вполне возможно, — кивнул Чиун.

— Я подумаю, — сказал Римо. — Но если я все же за это возьмусь, то хотел бы, чтобы все заработанные наши деньги делились в соотношении девяносто к десяти.

Чиун покачал головой.

— Не думай, что я такой жадный. Ты можешь оставить себе все пятнадцать процентов.

— Мне? Пятнадцать процентов?

— Ну, хорошо, десять. Сейчас не время и не место пререкаться.

— Папочка, — произнес Римо.

— Да, сынок?

— Иди приготовь суп из гвоздя.

Хотя было далеко за полночь, Римо позвонил Смиту из бостонского аэропорта Логан. Бросив на Чиуна многозначительный взгляд, он поведал Смиту свою теорию о том, что Бобби Джека Биллингса похитила высокая блондинка.

— Римо, это смешно, — отозвался Смит.

— Ах, так? Ну, раз вы с Чиуном такие умные, тогда сами и расскажите мне, что происходит.

— Эту женщину зовут Джессика Лестер? — спросил Смит.

— Кажется, да.

— Хорошо. Давайте исходить из того, что Джессика Лестер, как и вы, ищет Биллингса. Ниточка привела ее в ПЛОТС, а потом она узнала нечто такое, что заставило ее вылететь в Бостон.

— А как насчет ливийцев? — поинтересовался Римо.

— Они первыми узнали о том, что Биллингс пропал, — объяснил Смит. — Может быть, выдуманная в Вашингтоне история о том, что он пьет где-то на выезде, их не убедила. Подождите минуточку.

Римо слышал, как Смит перебирает какие-то бумаги у себя на столе.

— Вот, Римо, нашел. Джессика Лестер. 32 года. Паспорт британский. Родом из Южной Африки. Семь лет работала на МИ-5. Выдающиеся способности к оперативной работе. Меткий стрелок, в совершенстве владеет искусством рукопашного боя. Четыре года назад вышла в отставку. Известно, что частным образом работает на разведки разных стран. — Смит прекратил чтение. — Вот так. Скорее всего, ливийцы наняли ее, чтобы найти Биллингса.

— Что ж, возможно, — сухо бросил Римо.

— По крайней мере, это вероятнее, чем ваша идея, — заметил Смит.

— Смитти, — произнес Римо.

— Да?

— Пойдите приготовьте суп из гвоздя.

Глава одиннадцатая

Возле аэропорта Логан в Бостоне выстроилась длинная вереница желтых такси. Римо внимательно осмотрел их, прежде чем нашел самое аккуратненькое, чистенькое, непомятое. Для того, что он задумал, была необходима самая лучшая из всех имевшихся в наличии машин, и хотя приличный внешний вид автомобиля не мог однозначно характеризовать его водителя, Римо решил, что выбор сделан верно.

Итак, Римо выбрал шестое по счету такси, и они с Чиуном залезли на заднее сиденье.

Водитель был худощав, с рыжими волосами и бородой. Если верить табличке, прикрепленной рядом со счетчиком, звали его Айзек Кейси. Однако как только друзья сели в машину, он обернулся к ним и сказал:

— Извините, но вам следовало занять места в такси, которое стоит на стоянке первым.

Римо полез в карман и, достав оттуда несколько скомканных банкнот, вложил Кейси в руку.

— Вот, — произнес он. — Поделитесь с остальными. Нам нужна именно эта машина.

Кейси вылез из автомобиля и прошел вдоль цепочки такси. Вернулся он минуты через две.

— О'кей, сэр. Так нам куда?

Римо протянул руку и сунул Кейси стодолларовую купюру.

— На самом деле мне нужна только информация. Я ищу женщину, которая прилетела пару часов назад. Это высокая блондинка, очень высокая. Скорее всего, в джинсах. Зовут ее Джессика Лестер. Сногсшибательная женщина. Возможно, на ней были большие круглые очки, как теперь носят. Мне надо знать, где она остановилась.

— Это не так просто.

— Понимаю. Но я готов платить. Эта сотня — только задаток. Еще две сотни, если поможешь ее найти.

— Ну, хорошо, — согласился Кейси. — Но, возможно, придется поколесить по городу. Хотите поездить со мной?

— Нет, мы подождем в кафе. Когда что-нибудь узнаешь, сообщи нам. Мы будем здесь, — с этими словами Римо открыл дверцу и вылез из машины; Чиун последовал за ним.

— Я постараюсь, мистер! — крикнул ему вдогонку таксист.

— Уж постарайся, — бросил Римо.

Они с Чиун направились обратно в здание аэропорта.

— Не нравится мне это, — произнес вдруг Чиун.

— Что именно?

— Сидеть в кафе, ждать...

— Может, у тебя есть идея получше?

— Ты должен тренироваться, — ответил Чиун. — Бегать, прыгать, готовиться к борьбе за золотую медаль.

Они просидели в кафе два часа, попивая лимонад и то и дело давая на чай официантке, чтобы та их не тревожила. Наконец появился Айзек Кейси.

— Я нашел ее, — сообщил он. — Она в гостинице «Билтмор». Зарегистрировалась под именем Дениз Иствуд.

Римо поднялся. Нашарил в кармане еще две стодолларовых купюры и протянул их Кейси.

— А теперь, — сказал он, — отвези нас туда.

Глава двенадцатая

Джессика Лестер расправила лямки ночной сорочки из белого нейлона, откинула с кровати покрывало и, по привычке, переложила маленький пистолет 25-го калибра из косметички под подушку.