Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Стальной кошмар - Мэрфи Уоррен - Страница 46
Римо легко увернулся, но меч опять готов был обрушиться на него.
Римо проскользнул прямо перед лезвием. Похоже, это был пружинный механизм, наподобие тех, что бывает у автоматически открывающихся ножей. Римо ткнул в пружину, и меч безжизненно повис на шарнире.
— Пожалуй, я это заберу, — небрежно заметил Римо. — Все равно сломалось.
— Вам меня не остановить!
— Может, мне это удастся?
— Это не удастся никому из вас! — Лицо Конрада Блутштурца было перекошено от злобы.
— Осторожно, папочка! — крикнул Римо.
— А чего мне бояться? — спросил Чиун по-корейски, пока они, сохраняя бдительность, кружили вокруг Блутштурца.
— Этого кровопийцы. Его превратили в настоящего робота!
— И без тебя вижу. Хотелось бы узнать, каковы его возможности.
— Давай проверим.
— Нет, давай подождем.
— Он убил Ферриса. Мы должны отомстить! Титановая лапа Блутштурца сжалась в кулак, и он принялся размахивать ею направо и налево, словно булавой.
Римо нырнул под руку и нанес пробный удар. Удар пришелся Блутштурцу по ноге. Его восьмифутовая фигура зашаталась, но подкосившаяся нога вновь нащупала опору.
— Сильный, — прокомментировал Чиун. — И проворный для робота.
— Все дело в металле.
— Титан, — обеспокоенно произнес Чиун. Он даже царапнул металлическую руку ногтями, но ее обладатель не был парализован от боли, как это бывало с живой плотью. — Он не чувствует боли.
Конрад Блутштурц попытался схватить Мастера Синанджу, но тут ловко увернулся, сделав двойной пируэт, и схватил Римо за запястье.
— Эй, в чем дело?! — воскликнул Римо.
— Сразимся с ним в другой раз. Его приемы — загадка для нас.
— Не пойдет! — сказал Римо, вырываясь. Тут Конрад Блутштурц напал на него, но Римо был наготове. На этот раз он решил атаковать со стороны здоровой руки и ударил двумя пальцами по локтевому суставу.
— А-а-а! — взвыл Конрад Блутштурц, почувствовав нестерпимую боль. Инстинктивно он схватился за локоть титановой рукой, но металлические пальцы так сильно сжали локоть, что он снова вскрикнул от боли. — Илза! — жалобно позвал он.
Тогда Римо подкрался к нему сзади и ударил туда, где должна была находиться коленная чашечка. Конрад Блутштурц упал на колени, но тут же снова встал во весь рост.
— Римо, уходим! — позвал Чиун. Он явно волновался. И когда Римо отказался подчиниться, Чиун решил вмешаться.
В тот момент, когда Римо полностью сконцентрировался на неуклюжем человеке-роботе, он подошел к своему ученику сзади. Когда Римо был занят другим, когда не мог постоять за себя.
Огорченный тем, что ему предстояло сделать, Чиун ударил Римо по основанию шеи — коротким, четким ударом.
Римо зашатался, Чиун схватил его за ногу и шею, взвалил бесчувственное тело ученика на плечи и направился к дверям.
На пороге он остановился и крикнул, обращаясь к непонятному существу — Конраду Блутштурцу:
— Сейчас победа осталась за тобой, но мы еще встретимся! Это говорю тебе я, Мастер Синанджу!
Но Конрад Блутштурц не услышал его вызова. Он больше не мог терпеть ту боль, которую ему причиняли незажившие раны. Ноги отказывались слушаться, здоровая рука плетью повисла вдоль туловища, титановая же непроизвольно дергалась, словно у ребенка, с которым случилась истерика.
— Илза! — позвал он.
Илза Ганс на бешеной скорости мчалась в ночи, унося ноги из Крепости чистоты, превратившейся в сущий ад. Ее симпатичное личико исказил страх. Она до крови закусила губу.
В глубине фургона, прямо на полу, лежал Конрад Блутштурц. Скольких сил ей стоило затащить его в фургон!
Когда двери конференц-зала распахнулись, ее вынесло оттуда вместе с толпой. Илзу чуть не затоптали. Из зала она бросилась в арсенал, где схватила автоматический пистолет.
Пробираясь обратно в зал, она безжалостно убивала всех, кто попадался на пути. Нужно было как можно скорее прийти на помощь Конраду Блутштурцу!
Наконец ей удалось его обнаружить: он оседал на пол. Двух их главных врагов, Римо с Чиуном, нигде не было видно. Не было их и среди бесчисленных трупов, валявшихся на полу. Но и это уже не имело значения — главным сейчас было доставить Конрада Блутштурца в безопасное место.
Она уговорила его подняться на ноги, потому что не в силах была его тащить на себе, но он не мог стоять. Он с трудом соображал, что происходит. Оставалось только одно — снять с него протезы, которыми он так гордился.
Она отнесла его на руках в фургон и положила на пол — не было времени, чтобы устраивать его поудобнее, и еще раз вернулась в зал за титановыми протезами и распылителем.
И вот теперь она на полной скорости неслась сквозь ночь, не соображая, куда едет, да и не думая об этом. Она хотела только одного — поскорее унести ноги.
Глава двадцать шестая
Доктор Харолд В. Смит раздумывал, не пойти ли ему домой. Он решил, что непосредственной угрозы для его жизни больше нет: за последнюю неделю не был убит или объявлен пропавшим без вести ни один Харолд Смит.
Смит сидел за столом в своем кабинете в санатории “Фолкрофт”. К настоящему моменту убийца уже должен был его найти, но этого не произошло. С тех пор, как здесь неожиданно появился Римо, никаких заварушек не было. А насчет того случая Смит объяснил охранникам, что это бывший пациент хотел таким способом снова устроиться в “Фолкрофт”. Поскольку охранники не получили сколько-нибудь серьезных повреждений, они поверили, что Смит сдал пациента в полицейский участок, и дело замяли.
Смит знал, что если на него будет совершено покушение, то произойдет это здесь, в “Фолкрофте”, по адресу, указанному в адресной книге. Но на всякий случай, чтобы обеспечить безопасность жены, он держал свой дом под наблюдением. Возле дома постоянно дежурили два агента ФБР, анонимно получившие сведения, что “ожидается террористический акт”. Если кто-то попытается напасть на дом, то его жену защитят.
И вот теперь он размышлял, разумно ли будет сейчас отозвать агентов и вернуться к нормальной жизни. Вряд ли. Убийца действовал, двигаясь по продуманному маршруту — штат за штатом. По логике, “Фолкрофт” должен стать следующим в его списке. Может, убийца не передумал, просто опасается охраны “Фолкрофта” и ждет, когда Смит выйдет за его территорию, чтобы нанести удар? Как бы его арестовать или предотвратить удар!
В конце концов Смит решил остаться — хотя бы еще на один день.
Зазвонил телефон с засекреченным номером — по нему со Смитом всегда связывался Римо. Директор “Фолкрофта” снял трубку.
— Слушаю!
— Смитти! — послышался голос Римо. Он был явно расстроен. — Плохие новости!
— Что случилось?
— Феррис мертв. Мы опоздали!
— А распылитель?
— Исчез.
— Так найдите! — в голосе Смита зазвучали резкие нотки: он не хотел докладывать президенту о полном провале.
— Эй, я звоню так, из вежливости. Если помните, я на вас не работаю.
— Извините, — быстро произнес Смит. Он понимал, что, обидев Римо, вынужден будет иметь дело непосредственно с Чиуном. Нет, уж лучше держать связь через Римо. — Расскажите, как это произошло.
— Вот так-то лучше, — смягчился Римо. Ему больше нравилось, когда Смит был вежлив с ним. — Мы находимся в Крепости чистоты. Это настоящая клоака. А возглавлял все один старый нацист, Конрад — не могу выговорить фамилию. Немец.
— Продолжайте, — попросил Смит. Римо никогда не мог запомнить детали!
— Этот ублюдок, похоже, инвалид. С одной рукой, безногий. Это он похитил Ферриса, но вам ни в жизни не догадаться зачем!
— Вы правы, — согласился Смит, которого и выбрали на место директора КЮРЕ, потому что он был напрочь лишен воображения. — Не догадаться. Объясните.
— Ему нужен был распылитель, чтобы сделать себе протезы! Именно так! Когда мы его нашли, у него были искусственные ноги и рука с мясницким ножом. Теперь это какой-то бионический получеловек-полуробот.
- Предыдущая
- 46/54
- Следующая