Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Разгневанные почтальоны - Мэрфи Уоррен - Страница 17
Генеральный почтмейстер повесил трубку, пробормотав себе под нос:
— Так надо в интересах службы.
Через десять минут снова позвонил Финкельперл.
— Сэр, это повторилось! — прокричал он в трубку.
— Еще одна бомба?
— Взорвались тринадцать линейных ящиков, и все неподалеку от нашего учреждения. Просто террор какой-то!
— Боже мой! Может, кто-нибудь нападает на почтовые учреждения?
— Не знаю, мистер почтмейстер.
— Или шалит кто-то из ваших служащих?
Финкельперл закашлялся.
— Думаю, вы понимаете, что возможно и такое.
— Ждите Рейли. И помните — молчание, молчание и еще раз молчание.
— Я нем как рыба.
Нью-Йорк отключился, и генеральный почтмейстер стал диктовать предварительное заявление для прессы. Но телефон звонил снова и снова.
— Директор ФБР, первая линия.
— Я на совещании.
— Комиссар полиции Нью-Йорка, вторая линия.
— Пусть свяжется с ФБР. Я разговариваю только с федеральными службами.
— Да, сэр.
— Почтмейстер Финкельперл на первой линии.
Генеральный почтмейстер задумался.
— Ладно, соедините, — отозвался он наконец.
— Мистер почтмейстер, это Финкельперл.
— Я знаю. Дальше.
— Вы посылали ко мне почтового инспектора по фамилии Смит?
— Смит? Нет, я нее сказал, чтобы вы ждали Рейли. Он уже в пути.
— Смит показал мне удостоверение почтового инспектора. Он только что вышел из моего кабинета. И сразу же появился Рейли.
— Вы с ним говорили?
— Я... боюсь, что он сумел вытянуть из меня одно имя.
— О чем вы говорите, какое имя?
— Считают, что бомбы подложил кто-то из наших.
— Такое возможно?
— Бывали случаи, когда наши сотрудники стреляли в своих же, брали заложников, воровали почту и уничтожали ее. Только в прошлом месяце мы поймали одного придурка на сортировке. Проклятый идиот не поспевал за потоком почты и потому засовывал себе в рот открытки, разжевывал их и проглатывал целиком.
— Кошмар какой!
— Такова жизнь, сэр.
— Мы теперь не единственная почтовая служба. «Федерал экспресс» и «Ю-пи-эс» отнимают наш кусок хлеба. Если к концу столетия мы не сохраним конкурентоспособность, нам останется только перевозка макулатуры. Правда, и на ней можно заработать хорошие деньги, но этого недостаточно. Надо укрепить свои позиции на рынке, особенно в деле доставки экспресс-почты. Бизнесмены не доверят нам срочные отправления, если мы не продемонстрируем надежность своей службы.
— Суть проблемы ясна, сэр. И что теперь делать?
— Какое имя вы ему сообщили?
— Ал Ладин.
— Ал Ладин, Ал Ладин. Я его знаю?
— Трудно себе представить, откуда бы вам его знать. Он проработал у нас только год.
— Знаете, Финкельперл... — начал генеральный почтмейстер.
— Да, сэр?
— Я думаю, вас расколол какой-то законспирированный федеральный агент.
— Рейли тоже так считает.
— Теперь нас раскручивают. Почтовая служба Соединенных Штатов больше не контролирует ситуацию.
— Что же теперь делать?
— Держитесь до последнего. Я тоже буду стоять насмерть. Если нам повезет, Ладин скоро исчезнет с лица земли.
— Как, сэр?
— Засунет себе в рот пистолет сорок пятого калибра.
— Будем надеяться, сэр.
— Знаете ведь, как бывает... Они все кончают одинаково.
Положив трубку, генеральный почтмейстер крикнул секретарю:
— Порвите тот пресс-релиз и давайте сюда. Начнем сначала.
Бумага полетела в корзину для мусора, а генеральный почтмейстер забегал из угла в угол.
— В таком крупном учреждении, как ПССШ — как и в любой военной организации, зависящей от притока новобранцев, — всегда попадаются паршивые овцы, — начал диктовать он. Снаружи донеслись уличный шум и гудение машин. Замолчав, почтмейстер уставился в потолок и наморщил лоб. — Вставьте сюда что-нибудь из моей последней речи и разбавьте пожеланиями благополучия. И не забудьте закончить словами «Мы работаем для вас».
— Да, сэр, — встав, сказала секретарь.
Дверь закрылась. Генеральный почтмейстер Соединенных Штатов откинулся в кресле и тяжело вздохнул.
— Кто следующий? — простонал он, тяжело вздохнув.
И тут позвонили из Оклахома-Сити.
— Вас беспокоит Хейдорн, начальник почты Оклахома-Сити.
— Какие проблемы, Оклахома?
— У нас тут стреляли.
— И поэтому вы меня беспокоите? — взорвался генеральный почтмейстер. — Если бы мне пришлось реагировать на все фокусы почтовых служащих, то у меня больше ни на что не осталось бы времени. Послушайте, не можете вы обождать день или два? — понизив голос, спросил он. — У нас ужасная ситуация в Нью-Йорке.
— Мистер почтмейстер, стреляли не у нас. Все произошло в новом здании федеральных служб.
— Застрелили почтальона?
— Нет, стрелял почтальон.
— Черт побери, того и гляди начнутся проблемы с прессой.
— Он перестрелял всех до одного в битком набитом зале судебного заседания — вместе с судьей.
— Федеральным судьей или местным?
— Федеральным.
— Прекрасно. Надеюсь, я смогу кое-что предпринять. Постарайтесь не давать хода этому делу.
— Ко мне уже приходили из ФБР.
— Надеюсь, вы выставили ищеек вон?
— Я отдал им личное дело почтальона.
— Да вы с ума сошли! Вы на кого, черт возьми, работаете?
Голос Хейдорна дрогнул.
— На Почтовую службу Соединенных Штатов.
— А перед кем несете ответственность?
— Конечно, перед вами, сэр.
— Вы что, не имеете представления о субординации? Сначала вам следует проинформировать меня, а уж потом разговаривать с другими ведомствами.
— Но сэр, это ведь Оклахома-Сити. Мы и так уже пережили одну трагедию.
— Перестаньте хныкать! Терпеть не могу, когда сопли распускают.
— Я понимаю, сэр. Тем не менее одного из наших почтальонов ФБР разыскивает за массовое убийство.
— И всю ответственность за это я собираюсь возложить на вас, Оклахома. Вы что, не читали мою директиву насчет борьбы со стрессом?
— Мы окрасили все стены в успокаивающий розовый цвет, как и предписывалось.
— А комнату мерзавца?
— Он же письмоносец, сэр, и каждый день ходит по адресам. Если он будет с утра до вечера пялиться в розовую стену, то не сможет доставить почту.
— А как насчет премиального кофе?
— Я... э-э-э... не чувствовал особой необходимости. Мои служащие казались совершенно уравновешенными. Все нормально прошли психологические тесты. Никакого стресса. Город-то у нас небольшой.
— Тем не менее я требую, чтобы вы немедленно установили особый перерыв для кофе. Вы поняли?
— Да, сэр.
— Пока я вам не позвоню, ничего никому не говорите. И вообще мы с вами не разговаривали.
— Понятно, мистер почтмейстер.
— Помните — никому ни слова!
Почтмейстер в ярости бросил трубку.
— Две неприятности сразу! Что за жизнь такая проклятая!
Когда секретарь позвонила снова, почтмейстер сначала не хотел даже трубку брать. Но спустя мгновение передумал — может быть, на сей раз новости будут хорошими.
— На второй линии инспектор Рейли. Кажется, у него срочное дело.
— Я с ним переговорю.
Голос Рейли дрожал и прерывался.
— Что случилось?
— Сэр, я только что из Главного почтового управления.
— Вы привели в чувство этого дурака Финкель-перла?
— Он понял свой долг, сэр. Но, боюсь, случилась еще одна неприятность.
— Снова ящики взорвались?
— Нет.
— Была стрельба?
— Нет.
— Так говорите же, в чем дело! — загремел почтмейстер.
— Я и пытаюсь. Я вышел из здания минут пятнадцать назад и взял такси до гостиницы. Тут-то все и случилось. Страшный взрыв, а затем землетрясение. Сейчас я в гостинице, смотрю из окна на запад. Все, что я вижу, — это клубы дыма.
— Ну?
— Его больше нет.
— Чего нет?
— Здания, сэр. Оно уничтожено.
Генеральный почтмейстер медленно поднялся на ноги. Он никак не мог сосредоточиться, «Он явно говорит не о гостинице, — думал почтмейстер. — Он ведь оттуда звонит. И наверняка не стал бы суетиться из-за какого-то другого старого здания — меня ведь это не заботит».
- Предыдущая
- 17/57
- Следующая