Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Оружие разрушения - Мэрфи Уоррен - Страница 23
— Отрезало стеклом, как пить дать, — сказал Каппер.
Старый малыш в юбках покачал головой.
— Нет.
— Ее не стеклом отрезало? — переспросил Римо.
— Потом объясню. — Он многозначительно кивнул на медика и Мелвиса. — Подальше от любопытных ушей.
— Что-то слишком вольно вы ведете себя в присутствии официального лица да еще при исполнении, — заметил Каппер.
— Извините, — иронично бросил Римо и обратился к маленькому корейцу: — Ему снесло голову. Если не стеклом, то чем же?
— Потом, — отрезал Чиун.
Римо в упор посмотрел на Мелвиса.
— Проясните суть дела.
— Вы читали предварительный отчет?
— Я читал. Он — нет. Так что нам хотелось бы послушать вас.
— Локомотив врезался в стоявший поперек путей в Биг-Сэнди спортивный джип. Обломки тащились за составом несколько миль, а потом поезд врезался в ограждение товарного депо в Тексаркане. Машинист погиб. Значительный участок рельсов разворочен. Вагоны завалились набок. Вот, собственно, и все.
— А где машинисту отрезало голову? — спросил старый кореец.
Удар пришелся точно в цель.
— Пока точно не установлено. Одни думают, что на переезде. — Мелвис взглянул на медика. — Другие считают, что машинист погиб в депо.
— А вы как думаете? — уточнил Римо.
Красные ручищи эксперта НСБП судорожно вцепились в панаму.
— Я не хотел бы пока высказывать свое мнение по этому вопросу.
— Хорошо бы взглянуть на место происшествия, — проговорил мастер Синанджу.
— Какого? Первого столкновения или второго, настоящего?
— Первого.
— Как скажете. Моя машина к вашим услугам.
Все трое двинулись к выходу, но на пороге Мелвис остановился и повернулся к медицинскому эксперту.
— Док, надо бы обложить этого парня льдом. Сдается мне, нам еще предстоит с ним поработать.
По пути к машине Каппер впервые испытал что-то вроде уважения к незваным гостям. Все началось с того, что он спросил Чиуна:
— Вы в самом деле в молодости водили паровозы?
— Да, между Кесонгом и Синуйджу. Много, много раз.
— Господи, да я, похоже, опоздал родиться лет на восемьдесят. Как бы я тогда наслаждался запахом пара и дыма из топки!
— Согласен. Запах пара ни с чем не сравним.
Римо посмотрел на обоих как на чокнутых.
Когда они подошли к нанятой ими в Бостоне машине, Римо спросил:
— Что ты там болтал насчет пара?
— Это так, для отвода глаз, — беззаботно отозвался Чиун. — Я кое-что смыслю в поездах и потому решил поболтать, поддержать беседу.
— Давай-ка болтать лучше буду я.
— Ладно, там видно будет. Потом поговорим.
— Ага, поговорить успеем. Ехать аж пятьдесят пять миль!
— Следи за дорогой. Я буду думать.
— Как хочешь, — откликнулся ученик.
Мелвис уже выезжал со стоянки. Римо подождал, пока он выберется на дорогу, затем пристроился следом.
По дороге в Биг-Сэнди они миновали товарное депо. Рабочие при помощи двух гусеничных тракторов как раз поднимали лежащие на боку вагоны.
Чиун высунулся из окна.
— Что ты там увидел?
— Интересно посмотреть, как это делается теперь. Во времена моей молодости люди использовали быков.
— А что, в те дни в Корее действительно уже были поезда?
— Ну да. В Пхеньяне их называли «ки-ча», то есть «паровые экипажи». А мы называли их «чеол-ма».
Ученик покопался в памяти, стараясь вспомнить значение слова.
— Железные кони.
— Правильно. Мы называли их железными конями.
— Забавно! Точно так же их называли индейцы в годы строительства трансконтинентальной железной дороги.
— Ничего удивительного, Римо. Здесь когда-то жили мои предки.
— Ну-ну, перестань, Чиун. Если один из твоих предков пересек Берингов пролив и тут поселился, это еще не значит, что все индейцы Америки корейского происхождения.
— Но я сам читал! Ваши же историки утверждают, что Америку заселили корейцы.
— Слышал бы тебя Лейф Эйрикссон[5]. Или хотя бы Колумб.
— Я знаю, что говорю. Здесь простирались лишь пустынные земли, пока их не освоили корейцы. Мы заселили пустыню, чтобы восстановить гармонию. А потом пришли белые люди и принесли с собой зло.
— Насмотрелся сериала Кевина Костнера, — хмыкнул Римо.
— Да, белые люди причинили много боли родичам моих предков. И я помышляю о том, чтобы Император Смит вернул мне землю, украденную у моих отцов.
— Как же! Жди-дожидайся.
— Ты не понял, Римо. Я не претендую на все земли. Я говорю только о западном побережье Кутсен-реки.
— Где это? — удивился ученик. Он знал, что «кутсен» по-корейски означает «грязный».
— Вы, захватчики, назвали эту реку Миссисипи, — с презрением процедил старик сквозь зубы.
— Не надо нам лишних неприятностей. Даже не заговаривай об этом, Чиун.
— Римо, мне нужна только та земля, что ближе всего к Корее. Думаю, мои прадеды зашли далеко на запад. Я не нахожу знакомых черт в лицах поватанов и мохоков. Подозреваю, что они происходят от монгольских бродяг.
— То есть Покахонтас[6] была монголка? Я правильно понял?
— Сомневаюсь, что ты разглядишь корейские черты в лице этой шлюхи, — фыркнул Чиун.
Машина мастеров Синанджу летела за машиной Мелвиса. Дорога шла по поросшим кустарником и соснами холмам. Там и сям торчали подъемные краны. Выехав на «грунтовку», идущую вдоль железнодорожного полотна, они поравнялись с товарным составом. Мастер Синанджу немедленно устремил взгляд на вагоны. На губах его играла легкая улыбка.
— Что ты высматриваешь? — спросил учителя Римо.
— Поезд, — вздохнул Чиун.
— Так что, ты не пудрил им мозги насчет поездов? Ты их действительно хорошо знаешь?
— О да! Я люблю их.
— О да! Только не могу понять, за что их любить. Только грязь да шум, и ехать долго. Странно, что у тебя другая точка зрения.
— Варвар, ты не понимаешь тончайшего наслаждения, которое приносит пар.
— Боже меня сохрани от таких наслаждений! А я-то считал, что ты любишь лишь тот пар, что поднимается над горшком риса.
— Римо, разве я тебе не рассказывал, как мне впервые посчастливилось ехать на поезде?
— Рассказывал. Только ни к чему сейчас предаваться воспоминаниям. Нам предстоит трудный день.
— Нет, я все же повторю.
— Не надо. Я все уже выучил наизусть. Твоя история нам ничем не поможет.
— Выучил наизусть? Прекрасно. — Учитель одарил Римо лучезарной улыбкой. — Тогда расскажи сам, а я послушаю.
— Ну и зачем тебе слушать о твоем собственном прошлом?
— О, я смогу насладиться воспоминаниями, ничуть себя не утруждая. Ты напомнишь мне все подробности.
— Сначала ответь, почему ты решил, что голову машинисту снесло не осколком стекла, и я расскажу тебе твою сказку, — нашелся Римо.
— Подумаю, — коротко ответил Чиун.
Римо усмехнулся: ему с честью удалось выйти из трудного положения. Только что он солгал, заявив, что знает наизусть историю, которую на самом деле и припомнить не мог.
На переезде в Биг-Сэнди следов катастрофы не осталось. Между шпалами лежал свежий гравий, рельсы блестели как новенькие.
Приблизившись к железнодорожному полотну, Мелвис Каппер сказал:
— Вот здесь поезд налетел на спортивный джип. Тепловоз протащил обломки машины на три мили к востоку. Искры, наверное, так и летели из-под колес.
— Что с водителем машины? — перебил его Римо.
— Неизвестно.
— Но ведь кто-то сидел за рулем?
— Никто не заявлял, что его машина пострадала. И останков никаких не обнаружили.
— Странно, а?
— Я ведь сказал вам, колеса волокли обломки машины три мили. Может, от него и нитки не осталось.
Римо посмотрел на рельсы. Они утопали в деревянном покрытии, которым был устлан переезд.
— Рельсы над деревом не торчат, — заметил Римо.
5
Лейф Эйрикссон — скандинавский викинг. По мнению ученых, около 1000 г. он основал первое поселение европейцев на Американском континенте.
6
Покахонтас — персонаж популярного американского мультфильма, индейская девушка, полюбившая белого юношу.
- Предыдущая
- 23/60
- Следующая