Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наследница Дестроера - Мэрфи Уоррен - Страница 39
— Смотри! — сказал он.
Синяк приходился как раз напротив глотки. Римо ощупал поврежденное место, и ему стало ясно, что дыхательное горло сломано. Он поднял глаза.
Чиун кивнул.
— Одним ударом пальца.
— Работа профессионала! Если бы не кровь, я бы подумал, что тот, кто это сделал, владеет Синанджу.
Римо смотрел на лицо женщины, которую собирался взять в жены. Даже в смерти оно было прекрасно.
— Папочка, — сказал Римо отрешенно. — Это сделал ты?
Чиун поднялся и запахнул кимоно.
— Будем считать, что от горя у тебя помутился рассудок, — сказал он. — Поэтому я отвечу на твой вопрос без обид. Нет, я не убивал несчастное дитя, принадлежащее к моей родной деревне. Это было бы кощунством.
— Хорошо, если не я и не ты, то кто?
— Убийца может быть где-то поблизости. Идем, догоним собаку!
Римо бережно опустил голову Ма Ли на циновку и, не в силах оторвать от нее глаз, поднялся.
— Кто бы это ни был, он не мог уйти далеко, — сказал он.
— Горе ослепило тебя, Римо. Ты видел — кровь у нее на щеке засохла? Бедняжку убили еще вчера.
— Но ведь церемония закончилась всего час назад, а Ма Ли там была!
— Это была не она. Это был кто-то другой, похожий на нее.
— Что-то тут не так, — сказал Римо.
— Идем! — Чиун поманил рукой. — Нам надо найти ответ на кое-какие вопросы.
Мастер Синанджу с мрачным выражением лица поспешил вон. Римо хотел последовать за ним, но задержался и преклонил колено перед телом любимой. Он поцеловал ее в холодные, слегка приоткрытые губы.
— Прости... — начал он, но задохнулся и поспешил из дома.
Мастер Синанджу дожидался его во дворе.
— Будет лучше, если мы разойдемся, — сказал он.
— Когда все будет кончено, мы с тобой разойдемся во всех отношениях, — угрюмо подхватил Римо. Глаза его были похожи на оставленное на свету пиво — тусклые, без искры жизни.
— Будь по-твоему, — с достоинством ответил Чиун. — Я доволен, что все, что я делал, было в интересах моего народа и моего селения.
— Да, я это заметил, — буркнул Римо и тронулся в путь.
Чиун проводил его взглядом. От распиравшего его гнева Римо сжал кулаки так, что они побелели. Спину он держал вызывающе прямо, но Мастер Синанджу заметил, что его воспитанник низко опустил голову, как человек, которому все равно куда идти — или некуда идти.
Печально качнув головой, он повернулся к прибрежной дорожке и сейчас же увидел на скале человека. Он был невысок ростом и стоял в вызывающей позе — подбоченясь. Лицо его, как и всю фигуру, закрывала черная материя, а в оставленной в верхней части прорези были видны бесстыдно смеющиеся черные глаза.
— Тебе мало быть вором, ниндзя, — прошипел сквозь зубы Чиун. — Теперь ты еще и убийца!
Как если бы голос его долетал до самых скал, в ответ Чиуну раздался громкий смех. В нем слышалось презрение.
— Римо! — крикнул Чиун. — Смотри!
Римо развернулся и проследил взглядом за рукой Чиуна. Ниндзя отпрыгнул назад и исчез в прибрежных скалах.
Не говоря ни слова, Римо бросился вперед. Он, словно ветер, пронесся мимо Чиуна, а Мастер Синанджу поспешил следом.
— Это он, тот вор из Америки! — сказал Чиун.
— Это он сделал! — Римо был вне себя. — И он за это ответит!
Они вдвоем поднялись на скалу и обшарили глазами весь берег.
— Его здесь нет, — озадаченно произнес Чиун.
— Должно быть, спрятался, — решил Римо и спрыгнул в песок. — Он не мог уйти далеко.
— Но куда? — Чиун старался не отставать. — Здесь негде спрятаться!
Римо не ответил. Он бежал вдоль берега и искал глазами следы. Никаких следов не было.
Римо повернул назад.
— Не туда! — на бегу бросил он Мастеру Синанджу.
Чиун тоже развернулся. Римо бежал так быстро, что едва касался песка кончиками пальцев, практически не оставляя отпечатков. Чиун одобрительно кивнул. Теперь Римо уже почти готов к тому, чтобы стать Мастером, — даже в горе не забывает контролировать шаг.
Чиун оглянулся на свои собственные следы — их не было. Отлично. Недаром Чиун все еще Мастер Синанджу.
Чиун догнал Римо у подножия одного из Пиков гостеприимства. Римо с кем-то говорил. Чиун узнал фигуру старика Пул Янга.
— Ты никого не видел? — недоверчиво вопрошал Римо. Он повернулся к Чиуну. — Пул Янг говорит, здесь никто не проходил.
— Это невозможно! — настаивал Чиун. — В той стороне никаких следов нет!
— И в этой — тоже. Кроме следов Пул Янга.
— Он был весь в черном, этот вор-ниндзя, — сказал Чиун Пул Янгу. — Ты не мог его не заметить!
Старик беспомощно пожал плечами, как бы говоря: “А я чем виноват?”
Чиун сказал:
— Ступай прочь, никчемный старик!
Он заметил на себе недоуменный взгляд Римо.
— Римо! Что с тобой?
— Ты говоришь — ниндзя? — пробормотал Римо.
— И что?
— Чиун, — с расстановкой произнес Римо, — я видел его ясно как день. Это не был ниндзя. Это был тот вашингтонский пижон, владеющий кунг-фу. Адонис.
— Нет, это был ниндзя! И глаза у него были японские.
— А я видел что-то другое.
— Может, явились оба вора? — предположил Чиун.
— Я проследил за твоим пальцем, когда ты показывал на скалы, и там стоял Адонис.
— А я показывал на ниндзя. Я видел ниндзя.
— А потом мы оба видели, как он спрыгнул со скалы, — сказал Римо. — Знаешь, что? Сдается мне, мы видели то, что нас заставилиувидеть.
— Ты, похоже, прав.
Римо огляделся по сторонам.
— Эй, а Пул Янг куда подевался?
Чиун сердито оглянулся — Пул Янг исчез. Чиун нахмурился.
— Кажется, мы с тобой думаем об одном и том же, — сказал Римо.
— Я думаю о том, что следы Пул Янга начинаются в скалах и кончаются здесь, — произнес Чиун, показывая на песок, — так, словно он взлетел прямо в небо.
— Лучше вернемся в деревню. Неизвестно, что этот призрак — или кто он на самом деле? — еще придумает.
— Так мы вместе?
— Пока — да, — ответил Римо.
Глава 27
Мастер Синанджу созвал жителей деревни на площадь гулом бронзового гонга, который удерживался в раме грабового дерева настолько тугими веревками, что никаким молотом нельзя было заставить его звенеть.
Чиун подошел к гонгу и постучал по нему одним пальцем. От глубокого вибрирующего звука с площади испуганно вспорхнули слетевшиеся на остатки еды чайки.
Жители собирались бегом. Еще никогда на их памяти не звучал Гонг Правосудия. Во время пребывания Мастера в селении в Синанджу никогда не совершалось ни одного преступления.
Пришли все — и стар и млад — и с недоуменными лицами сгрудились вокруг гонга.
— Встаньте передо мной, люди! — повелел Чиун. Его глаза буравили каждого насквозь, так что казалось, он читает их мысли.
Когда все выстроились перед Мастером в неровный полукруг — взрослые поставили детей перед собой, положив им руки на плечи, а совсем маленьких посадили рядом, — Чиун громогласно обратился к ним.
— В Синанджу пришла смерть! — зычно возвестил он.
Люди примолкли, как если бы небо опрокинулось и начало медленно падать.
— Убита Ма Ли, нареченная Римо.
Все лица окаменели. Селяне вдруг стали на одно лицо — лицо, лишенное всяких эмоций.
— Ее убийцу я намерен искать среди вас, — объявил Чиун.
Сзади к нему подошел Римо.
— Я проверил каждый дом, — шепнул он. — Пусто. Все здесь.
Не сводя глаз с толпы, Чиун кивнул.
— А Джильда и ребенок?
— Я пустил их в сокровищницу. Все двери запер.
— Следовательно, тот, кого мы ищем, здесь.
— Может быть, — прошептал Римо. — Как мы его узнаем, если он может принимать любой облик, какой захочет?
— Пул Янг, выйди сюда, — распорядился Чиун.
Из толпы, на неверных ногах, как ожидающий плетки пес, вышел старый Пул Янг, хранитель селения. Он стоял перед Чиуном и трепетал от ужаса.
— Ты сегодня был на берегу? — спросил Чиун.
— Нет, Мастер, — пролепетал Пул Янг.
— Совсем не был?
- Предыдущая
- 39/57
- Следующая
