Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Белая вода - Мэрфи Уоррен - Страница 38
— Он же не может звонить, — повторяла первая стюардесса.
— Позвонил же, — пожал плечами Римо.
— Эти телефоны не могут отвечать на звонки.
— С них же можно только звонить! — прозвенел голосок другой стюардесса.
— Этому есть вполне разумное объяснение, — сказал Римо.
Они взглянули на него с открытыми в ожидании ртами.
— Буду счастлив объяснить вам это за ужином после приземления.
На лицах стюардесс отразилась гамма чувств — от презрения до отвращения. Не проронив ни слова, три стюардессы разошлись в три стороны и вернулись к своим обязанностям.
— Здорово, не правда ли? — повернулся Римо к Чиуну.
— Не для того, кто должен сидеть рядом с тобой и нюхать запах акулы у тебя изо рта.
— Ну что ж, по крайней мере одну вещь мы узнали.
— И что это?
— Это была треска.
— Нет, это пикша.
— Треска. И даже с виду похожа.
— Тебе по ошибке подложили не ту рыбу. А мне принесли настоящую пикшу.
— Напомни мне спросить у Смитти. Он из Новой Англии, должен знать, что такое скрод.
В аэропорту Римо заметил, что местные таможенники были служащими КККП — Королевской канадской конной полиции. Они были одеты в серые мундиры в отличие от традиционных красных. Поскольку все равно нужно было ждать своей очереди, Римо решил спросить, почему это.
— Вы, янки, слишком много смотрите телевизор, — неприветливо ответил полицейский.
— Я вообще не смотрю, — возразил Римо.
— Красная — это наша парадная форма.
— Мне она больше нравится, — сказал Римо, пытаясь проявить дружелюбие.
— Красная форма — сугубо парадная.
— Я вас понял и с первого раза.
— И передайте это своим соотечественникам-янки. Мы уже устали отвечать на этот вопрос. Вот ваш паспорт.
— Благодарю, — вежливо поклонился Римо. — И попробуйте Экс-Лэкс для решения всех ваших проблем.
Полицейский выстрелил в Римо уничтожающим взглядом из-под стетсоновской широкополой шляпы, и Римо с Чиуном вышли и пошли брать напрокат машину.
Клерк фирмы автомобильного проката был повежливее — примерно на три десятых градуса.
— Вы должны вернуть машину в наш пункт и ни в какой другой. Если вы этого не сделаете, то ваш залог не будет возвращен. Кроме того, с вас могут взыскать штраф в порядке судебного преследования.
— Эй, послушайте, я ведь просто арендую машину, и ничего больше, — запротестовал Римо.
— Я знаком с американским телевидением. Вы все инфантильны, безответственны и склонны к насилию.
— Где мне, кстати, «узи» зарегистрировать? — как бы между делом спросил Римо.
Клерк мгновенно побледнел.
— Шутка, — успокоил его Римо.
— В насилии нет ничего смешного, — наставительно сказал клерк.
— Это вы не видели, как я навожу на врагов миксололус церебралис, — возразил Римо.
На набережной Сент-Джонса пахло рыбой, затхлостью и скукой. Ветхие лачуги были выкрашены в ярко-красные тона, смешанные с тоскливо-серыми. Возле стоящих у причала лодок слонялись рыбаки. Сети медленно сохли под холодным солнцем. И ни одного счастливого лица.
Римо остановился возле дружелюбного с виду моряка и спросил:
— Где здесь станция береговой охраны?
— А?
— Я спрашиваю, где находится станция береговой охраны?
— Медленьше говорь, — промычал рыбак. — А то не разумею.
— Как? — Теперь уже Римо ничего не понял.
— Не разумею тебя, янк.
— Взаимно, — ответил Римо. — Береговая охрана. Где?
Мужик махнул рукой куда-то вдаль.
— Та там.
— Где?
Рыбак наклонился к окну, и Римо в полной мере ощутил запах его дыхания. Запах был знаком, но Римо выбросил эту мысль из головы. Ему надо было добраться до цели.
— Та там, — повторил рыбак. — Как ворона летает.
— Вы хотите сказать: «Там? Как ворона летит?»
— Ты уразумел.
— Спасибо. Кстати, у вас какой акцент — «бёр» или «броуг»?
— Шо?
— Это «броуг», — сообщил Чиун.
— Тебе лучше знать, — сказал Римо.
— Если бы это был «бёр», мы были бы в Новой Шотландии. Это «броуг».
— А разница?
— Такая же, как и между Новой Ирландией и Новой Шотландией.
— А-а.
— Был ли для твоих ушей акцент этого человека таким же, как у того, что ушел в водяную могилу?
— Трудно сказать. Звучит это так, будто у каждого из них язык узлом завязан.
На станцию береговой охраны их не пустили.
— Вход воспрещен, — сказал охранник и ткнул пальцем в соответствующую табличку.
— Но здесь написано «Антре интерди», — заспорил Римо.
Охранник показал на табличку напротив, на которой действительно было по-английски написано «Вход воспрещен».
— Мы пришли насчет катера береговой охраны, который вы задержали.
— Здесь нет никакого катера береговой охраны. Кроме канадских, естественно.
— Естественно, — вежливо согласился с ним Римо.
— Естественно, — не менее вежливо повторил Чиун.
— Прошу прощения, — с обезоруживающей улыбкой сказал Римо. — Это наша ошибка.
И они повернулись уходить.
Но вместо этого, резко развернувшись, выдали охранникам по удару ребром ладони, от которых оба охранника упали на колени. Римо ударил снова, и два лица уткнулись в жесткую и холодную землю.
Других препятствий для входа не было.
— Теперь все, что нужно, — это отыскать Сэнди Хекман, — вполголоса сказал Римо.
— Слушай, откуда доносится ругань, — предложил Чиун.
— Неплохая мысль, — согласился Римо.
Они пошли по дорожке и наткнулись на одинокого моряка береговой охраны. Да, служба безопасности здесь явно не напрягалась.
— Простите, — обратился к нему Римо.
— Прощаю, — ответил тот, проходя мимо.
Римо протянул руку, схватил его сзади за шею и слегка сжал. Человек застыл на месте. Римо небрежным движением развернул его лицом к себе.
— Я задал вам вежливый вопрос. Можно дать на него вежливый ответ?
— Можно.
— Где гауптвахта?
Моряк показал куда-то единственным органом, который его слушался — левым ухом.
— В том белом здании. Но сейчас нет посещений.
— Для нас есть.
— Ни для кого.
— Если я покажу тебе направление, ты нас отведешь? — спросил Римо.
— Нет.
— Прекрасно, — сказал Римо и все-таки показал моряку направление. К своему удивлению, тот начал идти. Римо заставлял его двигаться не слишком мягкими нажатиями и щипками позвоночника.
— Почему я иду к гауптвахте, хотя не хочу? — нервно спросил моряк.
— Потому что я давлю на твои двигательные нервы, — объяснил ему Римо.
— Должен признаться, это странное ощущение. Будто я кукла-марионетка.
— Еще более странное ощущение будет, если не станешь нам помогать, — предупредил его Римо.
— Я стараюсь вам не помогать. Почему мое тело меня не слушается?
— Потому что я управляю твоей шеей, позвоночным столбом и твоим наглым поведением.
Еще на подходе к зданию Римо услышал громкие и цветистые ругательства.
— Если вы, вонючие сыны морских сук, не включите свои пропитые мозги и не отпустите нас немедленно, я собственноручно пущу ваши яйца на рыбную муку для свиней!
— Похоже, Сэнди решила посолить канадцам ушки.
— Не зря же она в соленом море плавает.
Когда они подошли к двери, моряк сообщил очевидное:
— Нас всех пристрелят.
— Ты идешь впереди, так что тебя пристрелят первым. На твоем месте я бы постарался думать быстрее.
Дверь кабинета охраняли двое часовых с винтовками М-16 на изготовку. Они наставили оружие, и прогремело обычное:
— Стой, кто идет!
Для Римо это прозвучало, как «Стой хто де!».
Он надавил на шею своего пленника.
— Младший офицер Дункан! — завопил тот.
— По какому делу? — потребовал первый часовой, не отводя дула.
— Меня захватили эти грубые янки каким-то хитрым приемом.
— Спасибо, — сказал Римо, подняв его перед собой на весу и неся, как щит.
Каким-то образом моряк оказался повернутым горизонтально, и два конца его болтающегося тела стукнули не ожидавших этого часовых под ложечку. Все трое подлетели в воздух и рухнули кучей рук, ног и винтовок.
- Предыдущая
- 38/56
- Следующая
