Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бамбуковый дракон - Мэрфи Уоррен - Страница 37
— Ах, как остроумно! Должно быть, все эти дни ты сочинял пьеску для бродячих комедиантов, которых слушают стоя.
— Во всяком случае, мне удалось устоять на ногах.
— Зачем же ты проделал весь этот путь? Чтобы принять участие в раскопках?
— Я мастер Синанджу, а не какой-нибудь шахтер. Есть ли здесь драгоценности, которые стоит добывать?
— Может быть, — ответил Римо и повел плечом, морщась от боли, вызванной «легким прикосновением» Чиуна.
— Учитель должен время от времени устраивать экзамен своему ученику, — заявил кореец. — Между прочим, твои навыки оставляют желать лучшего.
— Ты бы посмотрел на тех, других.
— Я и посмотрел, — сказал Чиун. — Были ли у тебя трудности, когда ты их убивал?
— Не городи чепухи.
— Значит, ты пошел по простейшему пути. На ранних этапах овладения искусством воспитанники обучаются, повторяя элементарные упражнения. Дальнейшее развитие способностей требует самоконтроля, стремления к новым вершинам знания и умения, а также непрерывной тренировки.
— Должно быть, ты насмотрелся передач Салли Струтерс.
— Кого?
— Хочешь овладеть новой профессией? Оно и понятно. Нет такого человека, который был бы доволен своей работой.
— Ты говоришь непонятные вещи.
— Ладно, хватит об этом, — сказал Римо. — Итак, что же заставило тебя отправиться в дорогу?
— Я решил понаблюдать за тобой. Мне показалось, что ты еще не готов к серьезным делам.
— А я-то думал, что мастер Синанджу — лучший в мире учитель.
— Это очевидно. В своих способностях я не сомневаюсь, а вот твои...
— Огромное тебе спасибо.
— Не стоит благодарности. Поправлять ученика, когда этого требуют обстоятельства, — долг наставника.
— И это при том, что ты уже назначил меня преемником Верховного мастера. Что же я такого сделал, чтобы внушить тебе сомнения в моих силах, папочка?
— Пока ничего, если не считать простой небрежности. — Прежде чем продолжать, Чиун несколько секунд подбирал слова. — Я не уверен в том, что ты готов противостоять дракону.
— Что?
— Дракон может оказаться тебе не по зубам. Я не имел права поручать тебе дело, требующее участия Верховного мастера.
— О чем ты?
— Для борьбы с драконом нужны особые навыки. До сих пор в своих уроках я даже не упоминал о них. Я не сомневаюсь в твоей храбрости, Римо, но может так статься, что ее будет недостаточно.
— Успокойся, — посоветовал Римо. — До сих пор нам не попадались ни отпечатки драконьих лап, ни следы снежного человека...
— Итак, решено, — перебил Чиун. — Я не могу позволить тебе двигаться дальше без присмотра.
— Экспедиция ищет уран, — сказал Римо. — Поиски динозавра — это лишь дымовая занавеса.
— Ты уверен?
— Ну...
— Белые люди нередко глумятся над вещами, которых они не видели или не в силах постичь.
— Откровенно говоря, единственные люди в экспедиции, которые верят в динозавра, — это доктор Стокуэлл и проводник. Дракон сожрал его дедушку.
— Дракон съел дедушку профессора?
— Не профессора, а проводника.
— На твоем месте я бы не стал пренебрегать туземными легендами, — сказал Чиун. — Я знаю, этим людям далеко до корейцев, поэтому их видение мира весьма ограниченно, однако их никак нельзя обвинить в невежестве, если речь идет о тех местах, где они живут.
— Суеверия — вот первое слово, которое приходит на ум.
— Даже суеверия порой основаны на реальных фактах. В любой сказке содержится зерно истины, хотя порой ее бывает нелегко обнаружить.
— На мой взгляд, местные легенды послужили экспедиции удобным прикрытием, — продолжал настаивать Римо. — Мне удалось выяснить, что среди моих спутников есть шпион, который работает на китайцев. Главарь бандитов сам мне сказал.
— Он китаец? — спросил Чиун.
— Да.
— И ты ему поверил?
— Он сказал правду.
— Ты пытал его! — торжествующе воскликнул Чиун.
— Я его уговорил.
— Значит, китайцам нужен уран?
— Ему этого не сказали, но доктор Смит думает именно так. Вряд ли Китай стал бы разбрасываться своими агентами, посылая их на охоту за динозаврами.
— Китайцы — загадочный народ, — промолвил Чиун. — В глубине души они, разумеется, хотели бы стать корейцами, но, коли судьба лишила их совершенства, они действуют подобно японцам, восполняя свои недостатки путем тайных происков.
— Нечего сказать, объективная точка зрения, — заметил Римо.
— Я не стану лгать, даже если сама истина пристрастна. Люди, населяющие Землю, были созданы без моего участия, поэтому могу с чистой совестью констатировать факт: все азиаты завидуют корейцам.
— А как же прочие народы? — спросил Римо. Чиун пренебрежительно взмахнул рукой.
— Черные люди завидуют белым, — изрек он. — А белые — самая жалкая из рас. Они завидуют друг другу. Какая глупость! — добавил мастер Синанджу, фыркнув себе под нос.
— Рад был с тобой встретиться, но мне пора догонять остальных, — сказал Римо.
— Как ты объяснишь свое отсутствие?
— Они думают, что я мертв.
— В таком случае твое появление может их удивить.
— Я вовсе не намерен показываться им на глаза. Я с самого рассвета иду за ними следом и наблюдаю издалека.
— Надеясь, что этот «шпион» выдаст себя?
— В настоящий момент лазутчик занимает меня больше всего.
— А твоя подруга?
— Кто?
— Женщина.
— Ты подглядывал?
— По долгу службы.
— Можешь вычеркнуть ее из списка подозреваемых. Она исчезла вчера ночью.
— Я никого не подозреваю. А что с ней случилось? Ее застрелили?
— Нет, угодила в зыбучие пески.
— Еще одно неповоротливое белокожее создание.
— Не стоит говорить так о мертвых.
— О мертвецах говорить легко. Можно не бояться ошибиться. Надеюсь, ты не успел привязаться к этой особи? — спросил Чиун.
— Нет, — ответил Римо.
— Это было бы вопиющей глупостью.
— Понимаю.
— Вот и хорошо. Кстати, тебе не приходило на ум изменить свой замысел?
— Какой замысел?
— Продолжать прятаться от остальных.
— Чем же он плох?
— Ты только подумай, какое воздействие может оказать появление призрака на разум, отягощенный сознанием вины.
— А что? Это идея.
— Ты схватываешь мои мысли на лету, — похвалил Чиун.
— Ну, я побежал. Ты идешь?
— Пойду, когда сочту нужным, — отозвался мастер Синанджу. — Мои старческие конечности...
Римо ухмыльнулся.
— Постарайся поменьше шуметь, — предупредил он. — А то, глядишь, явится снежный человек и решит тобой закусить.
— Умолкни, презренный.
— Увидимся позже, папочка.
— Только если я этого захочу.
Глава 14
За время его отлучки Стокуэлл со своими спутниками ушел вперед на четверть мили, но Римо отыскал их без труда. Экспедиция продвигалась вялым шагом, профессор еле волочил ноги, словно человек, утративший надежду и движимый лишь упрямством. Пайку Чалмерсу, судя по его виду, было безразлично, с какой скоростью они идут, — каждые тридцать ярдов англичанин останавливался и осматривал лес, поводя стволом автомата, болтавшегося у него на бедре. Проводник-малаец замедлил ход, приноравливаясь к неторопливой поступи Стокуэлла, а Сибу Сандакан более всего напоминал выбившегося из сил марафонца, который внезапно обнаружил, что до финиша осталась целая миля.
Римо продолжал ломать голову над предложением Чиуна присоединиться к путешественникам, выйдя за их спинами из леса. С одной стороны, было соблазнительно застать шпиона врасплох, надеясь, что он невольно выдаст себя какой-нибудь необычной выходкой. Однако Римо уже пробовал применить этот прием, но безрезультатно. Помимо всего прочего, не было никаких оснований считать, что нападение бандитов спланировано лазутчиком, а уж тем более имело целью его уничтожение. Римо показалось, что мятежники действовали сгоряча. Желая ускорить ход событий, они не выдержали и нанесли удар на свой страх и риск. В таких обстоятельствах любой из членов экспедиции мог быть удивлен при виде ожившего Римо, но никому и в голову не пришло бы выказывать разочарование.
- Предыдущая
- 37/55
- Следующая
