Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кот стоит насмерть - Мерфи Ширли Руссо - Страница 60
Но что ещё интереснее, фрагменты следов покрышек, найденные позади конюшни, соответствовали рисунку шин с того места, где была сбита Сьюзан Доррис. Тот же протектор, та же крохотная, в виде уголка, зазубрина с одного края. Пикап был обнаружен три дня назад в Мендосино, маленьком городке к северу от Сан-Франциско.
Одно время этот автомобиль официально числился за Аделиной Прайор – его первоначальные номера нашлись в конюшне вместе с дюжиной других; они были спрятаны в углублении под деревянным полом одной из бывших кормушек в том отсеке, который теперь служил кладовкой.
По версии Харпера, когда машина сбила Сьюзан, за рулём была Рене или Тедди, а позже Рене отогнала автомобиль в мастерскую, чтобы перекрасить. Он надеялся, полиции удастся доказать, что именно Рене явилась в мастерскую, загримированная под домохозяйку – латиноамериканку – бедно одетую, черноволосую, говорившую с испанским акцентом. Он надеялся, найдутся железные улики, что именно Рене потом купила этот пикап у продавца подержанных машин, только на этот раз на ней была короткая кожаная юбка, ярко-рыжий кудрявый парик и прозрачные чёрные колготки. Рыжая девица, купившая машину, воткнула за стекло табличку «Продается» и уже спустя два часа продала автомобиль по дешёвке мексиканскому семейству, направлявшемуся в Сиэтл. А когда у машины в Мендосино полетел главный сальник, они продали её за бесценок.
Мэй Роз взглянула на Харпера.
– Странно, что Рене пришло в голову называть себя «кошачьей воровкой». У меня когда-то была приятельница, которая любила шутить, что, если бы она когда-нибудь стала профессиональной воровкой, то так бы и делала – притворялась, что ищет пропавшего кота.
Она погладила Дульси, внимательно глядя на Харпера.
– Вы говорили, Рене работала в бутафорском цехе в Голливуде? Вот и Винона тоже. Интересно… – Старушка нахмурилась. – Было бы странно, правда, если бы они оказались знакомы? Правда, Винона в молодости жила в Молена-Пойнт. Ей было сорок, когда она переехала в Лос-Анджелес. А Рене, наверное, только-только исполнилось двадцать, когда были сделаны те снимки. – Она задумчиво склонила голову. – Винона частенько ходила к пристани – подкармливала бродячих кошек. Ей нравилось их кормить, хоть она их и побаивалась.
Харпер попытался остаться невозмутимым, однако слова Мэй Роз попали в точку. Когда Рене отвели в камеру, она беспрестанно повторяла: «Это всё из-за тех кошек. Из-за этих чёртовых кошек я попала сюда». Никто не спросил, что она имела в виду, она была просто в бешенстве. Он тоже не спрашивал, да и знать не хотел.
Харпер вздрогнул. Вверх он не смотрел, однако чувствовал исходящий из кроны над его головой пристальный взгляд жёлтых глаз. А лежавшая на розовой шали кошка Вильмы даже не повела ухом, не приоткрыла глаз, но он ощущал её интерес так же отчетливо, как если бы она смотрела на него в упор.
И позже, когда Харпер подвозил Клайда домой, он не мог не поглядывать время от времени на серого кота. Этот зверь лежал между ними, нахально растянувшись на переднем сиденье полицейской машины. Клайд сказал, что возить в машине кота ничуть не труднее, чем собаку, причем был так убедителен, что с ним невозможно было спорить.
Всем известно, что собаки прекрасно ведут себя в автомобиле: собака подставляет голову ветру, высовывает язык и наслаждается поездкой. Но кошки… Сначала они забираются под педаль газа, затем пытаются выпрыгнуть в открытое окно. Кошки не предназначены для езды в машине, их удел – подкрадываться в темноте.
Кроме того, он не одобрял кошачьей шерсти в салоне патрульной машины.
Хотя, надо признать, кот Клайда вел себя вполне покладисто: он не суетился, не драл обшивку и не сходил с ума, пытаясь выскочить из окна. Он дремал на сиденье, удовлетворенно мурлыча. Кот лишь раз взглянул на Харпера, и это был ничего не выражающий, сонный взгляд, обычный и ничем не примечательный, и капитан спросил себя, что же такого странного мерещится ему в этом коте.
Если ему кажется, что этот глуповатый на вид кот как-то связан с событиями в «Каса Капри» или в поместье Прайор, возможно, ему самому надо слегка отдохнуть, уйти в отпуск на несколько дней.
Подкатив к белому домику друга, Харпер понаблюдал, как Клайд вылез из машины с котом на руках, а потом опустил его на лужайку. Кот зевнул, посмотрел затуманенным взором и побрёл к дому. Самый обыкновенный, простой кот.
Как только Харпер выпустил их с Клайдом из патрульной машины, Джо направился к своей дверке. Он шёл медленно, напустив на себя самый глупый вид – и при этом чуть не давясь от смеха.
Оставив Клайда беседовать возле патрульной машины, Джо пролез в дверку, промчался в кухню, откуда его не могли услышать, запрыгнул на стол и уже тут дал себе волю – он перекатывался с боку на бок и хохотал, болтая лапами в воздухе и подвывая. Наверное, он лопнул бы от смеха, если бы вошедший Клайд не хлопнул его по плечу. Потребовалось три шлепка, прежде чем Джо затих, тяжело дыша, и остался лежать безвольной шкуркой.
– Удивительно, если он тебя не услышал. Ты ревел тут как лось. И хватает же у тебя наглости смеяться над Харпером!
Джо лукаво посмотрел на Клайда.
– Харпср становится таким нервным. Каждый раз, когда мы раскрываем дело и предоставляем ему улики, он начинает дергаться.
– Да что бы вы сделали без Харпера-то? Ты думаешь, Адедина и Рене попали бы за решетку? Думаешь, вы с Дульси произвели бы гражданский арест? Сами доставили бы Аделину, Рене и Тедди в тюрьму?
– Я смеялся не над Харпером. Просто он меня рассмешил. Клайд хмуро взглянул на него.
– Ты несёшь ерунду.
– Харпер отличный парень, но он сам даёт нам повод. И что мне остается? Только смеяться! Он по собственной воле становится маньяком, помешанным на кошках.
Клайд промолчал. Он схватил с вешалки кухонное полотенце, сложил его поровнее и снова повесил на место.
– Ты можешь смеяться над Харпером, а почему я не могу? – спросил Джо. – Ну сам посуди – бывалый полицейский, за плечами двадцать лет службы, а парочка кисок выбивает его из колеи.
Клайд сел на стол, глядя на кота.
– Там, в машине, он с трудом сдерживался, чтобы не просверлить меня взглядом. Он знает, что мы в чем-то замешаны, но не может понять, в чём. Ну, помогли мы прижучить Аделину, так неужели из-за этого от нас шарахаться? Он же побаивается нас. И что я могу поделать, если мне смешно?
Клайд закрыл лицо ладонями.
Лишь гораздо позже, когда Джо торопился на встречу с Дульси, назначенную в переулке за магазинчиком Джолли, он в полной мере осознал важность того, что они с Дульси сделали и какое впечатление их маневры произвели на Харпера. Так почему бы Харперу не прийти в смятение? Он всего лишь человек.
– Трое убийц за решеткой, – сказала Дульси. – Череда краж прекратилась. И, что самое приятное, теперь эти старики освободились от Аделины и больше не будут бояться. Они теперь в безопасности и ждут не дождутся, что смогут ещё немножко порадоваться жизни в оставшиеся годы.
Она пристально посмотрела на Джо, её зелёные глаза сияли.
– И это сделали мы. Ты, и я, и Дилон, и Мэй Роз.
– И Макс Харпер, – великодушно добавил Джо.
– Разумеется, – сказала Дульси. – И Макс Харпер. Она усмехнулась.
– Что? – спросил он. – О чём ты думаешь?
– Вспомнила Рене в трусах и лифчике и с этой морщинистой физиономией старой карги.
Дульси повалилась на спину, весело мяукая, и вскоре они уже вдвоём покатывались со смеху, словно обезумев от кошачьей мяты. Лишь донесшиеся из магазина звуки заставили их замолчать – Джордж Джолли вышел на заднее крыльцо, держа в руках бумажную тарелку с угощением.
Из тарелки пахло свежесваренными креветками, и этот аромат мигом вытеснил все остальные соображения. Обменявшись взглядами, кошки облизнулись и, улыбаясь, поспешили к ужину. А пока они ели, старик Джолли стоял, оглядывая переулок, и ломал голову, куда так быстро исчезли весёлые туристы. И только двое из присутствовавших знали, что никаких туристов не было, но даже старине Джолли они не собирались об этом рассказывать.
- Предыдущая
- 60/61
- Следующая