Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийство по-римски - Марш Найо - Страница 18
— Я полагаю, нам лучше делать, как он сказал, — заключил Грант.
— Почему?
— Потому что у него, кажется, есть то, что Кент угадал у Лира, — проговорил Грант, слегка улыбаясь Софи.
— Это что за чертовщина?
— Властность.
— Вот это верно, — сказала Софи.
— По-моему, он великолепен, — сказала леди Брейсли, — очень важный и деспотичный.
За этой оценкой последовало долгое неловкое молчание.
— Но что он там делает? — неожиданно спросил Кеннет. — Куда он ушел?
— Я это, черт побери, узнаю, — заявил майор.
Он собирался исполнить свою угрозу, но тут показался Аллейн, быстро шагавший по базилике.
Прежде чем майор Суит начал фронтальную атаку, как он намеревался сделать, Аллейн проговорил:
— Бога ради простите меня, все. Боюсь, я вел себя неприлично и бесцеремонно, но я полагал, что первым делом надо вернуться и спросить в лавке, не проходил ли мистер Мейлер.
— Ладно, ладно, — сказал майор. — Он проходил?
— Они говорят, нет.
— Может, они его не заметили, — предположил Грант.
— Конечно, это возможно, но они знают его в лицо и говорят, что ждали, когда он выйдет. Они считают количество выданных билетов, чтобы не оставить кого-нибудь запертым в подземелье.
— И чего он там прячется? — проревел майор. — На мой взгляд, это скверный спектакль. Бросить нас на произвол судьбы! — Он напустился на Гранта: — Слушайте, Грант, вы здесь главный, так? Входите в их предприятие или как там.
— Никоим образом нет. Я не имею к этому ни малейшего отношения. Как и к нему, — сказал он еле слышно.
— Но, дорогой мой, ваше имя значится в их брошюре.
— В качестве почетного гостя — только.
— Я полагаю, — сказал Кеннет, — это для вас реклама, так?
— Я не нуждаюсь… — начал Грант и вдруг побелел. — Какое это имеет отношение к делу? — спросил он Аллейна.
— По-моему, никакого. Дежурные пошли вниз искать его. Там всюду лампы дневного света для контроля, раскопок и на случай несчастья. Если он там, они его найдут.
— Может быть, ему стало дурно… — предположила Софи.
— Это так, это так, — закричали в унисон Ван дер Вегели. Они часто говорили дуэтом.
— У него болезненный вид, — добавила баронесса.
— И он сильно потеет, — сказал ее муж, закрывая тему.
В это время к экскурсантам подошли оба шофера. Джованни, тот, который говорил по-английски и выступал в качестве второго гида, пригласил леди и джентльменов занять места в машинах. Аллейн спросил, не видели ли они мистера Мейлера. Шоферы свесили головы набок и подняли руки и плечи. Нет.
— Может быть, он упал с этих чудовищно страшных ступенек, — измученным голосом произнесла леди Брейсли. — Несчастнейший мистер Мейлер. Знаете ли, я лучше посижу в машине. Мне не очень ловко стоять на моих золоченых шпильках.
Она поблуждала взглядом между Грантом, Аллейном и бароном и села в машину, ухитрившись улыбнуться Джованни, когда тот открывал ей дверцу. Усевшись, она высунулась из окна.
— Сейчас я бы приняла сигарету с тем же чувством, с каким бы мне ее предложили, — сказала она.
Сигарета нашлась вроде бы только у Кеннета, который и поднес ее, склонившись к тете с зажигалкой. Они обменялись несколькими фразами, почти не шевеля губами, и на мгновенье показались похожими друг на друга.
— Весьма странный поворот дела, — шепнул Грант Аллейну.
— Да, достаточно странный.
— Конечно, они найдут его, правда? — сказала Софи. — Я хочу сказать, должны найти.
— Вы ведь были вместе после того, как мы все поднялись?
— Да, — сказали они.
— И возвращались вместе?
— Конечно, — сказал Грант. — Вы же нас видели. А в чем дело?
— Вы вышли оттуда на несколько секунд позже всех. Вы ничего не слышали? На Мейлере довольно тяжелые ботинки. Я заметил, они довольно громко бухали по железным ступенькам.
— Нет, — сказали они. — Ничего не слышали.
— Пожалуй, я вернусь, Грант. Не хотите пойти со мной?
— Назад? Вы хотите сказать… снова под землю?
— Если придется.
— Я пойду до конторы — до лавки, — сказал Грант. — Меня не одолевает желание таскаться по подземельям за Мейлером. Если он там, дежурные его разыщут.
— Хорошо. Но вам не кажется, что что-то надо делать с группой?
— Послушайте, — Грант рассердился. — Я уже сказал, что не несу ответственности за эту экскурсию. Равно как ни за кого в ней… — В его голосе послышалось колебание, и он посмотрел на Софи. — Кроме мисс Джейсон, которая сама по себе.
— Со мной все в порядке, — весело сказала Софи и, обернувшись к Аллейну: — А что мы должны делать? Вы можете что-нибудь предложить?
— Допустим, вы, как условлено, едете на пикник на Палатинском холме. Шоферы вас туда довезут. Тот, который говорит по-английски, Джованни, представляется мне заместителем Мейлера. Я уверен, что он обо всем позаботится. Без сомнения, они распакуют корзины и создадут обстановку: это они умеют делать великолепно. Я выкопаю Мейлера, и, если он в порядке, мы присоединимся к вам. Будет чудный вечер на Палатине.
— Что вы думаете? — Софи спросила Гранта.
— Идея не хуже всякой другой. — Он повернулся к Аллейну. — Простите за грубость, — сказал он. — Так мы вернемся туда?
— Поразмыслив, я решил вас не беспокоить. Если вас не затруднит разговор с Джованни, я предлагаю, даже если я не появлюсь под ручку с Мейлером, вы продолжите программу. Чай под открытым небом, затем назад по гостиницам, и машины снова заберут вас в девять часов. Вы в «Галлико», так? Будьте любезны, составьте списочек, где кто живет. Ну, я опять командую. Не обращайте внимания.
Он слегка поклонился Софи, и, так как майор Суит явно устремился к ним, он ловко обошел его и вернулся в базилику.
— Черт бы меня побрал, — сказал Барнаби Грант.
— Еще бы! — сказала Софи. — Все равно, вы все исполните. Это то самое, о чем вы говорили.
— О чем я говорил, остроумица?
— Что у него есть властность.
Лавку еще продолжали закрывать, когда Аллейн вернулся в вестибюль. Железные решетчатые двери с массивным висячим замком закрывали доступ на нижние этажи. Сан-Томмазо-ин-Паллария, как и ее сестра базилика Сан-Клементе, находится на попечении ирландских доминиканцев. Дежурный монах — его звали отец Денис — говорил с великолепным ирландским акцентом. Подобно многим ирландцам на чужбине он слегка подчеркивал свой выговор, словно играя роль в некой псевдогибернской[22] комедии. Он приветствовал Аллейна, как старого знакомого.
— А, это вы опять, — сказал он. — И у меня для вас нет новостей. Этого типа Мейлера внизу нет. Мы включили все освещение, а этого достаточно, чтобы напрочь выжечь глаза. Я только что осмотрел низ с этими двумя парнишками. — Он указал на помощников. — Мы устроили грандиозную облаву, обрыскали каждый угол и щель. Его там нет, можете не сомневаться.
— Как странно, — сказал Аллейн. — Он руководитель нашей экскурсии, как вам известно. Что могло с ним стрястись?
— Что и говорить, странное дело, да и только. Единственно могу предположить, что он бегом проскользнул мимо нас, когда мы были заняты и не заметили его. Впрочем, и в это дело непросто поверить, ибо, как я упоминал, мы ведем счет с тех пор, как скандинавская дама пять лет назад вывихнула лодыжку и оказалась взаперти и без толку кричала всю ночь, а утром ее, беднягу, нашли совсем свихнувшейся. И еще одно. Там внизу, кроме вашей группы, не было никого — один-два посетителя были еще до вашего прибытия. Так что он был бы в одиночестве и тем более приметен.
— Я бы не хотел вам докучать, отец, и я отнюдь не хочу сказать, что вы искали невнимательно, но вы бы не возражали, если бы я сам…
— Я бы не возражал, но не могу разрешить. Это у нас твердое правило. Ни одного посетителя внизу под любым предлогом после закрытия.
— Да, понимаю. Тогда, может быть… у вас есть телефон, мне нужно позвонить?
— Есть, и звоните на здоровье. Здесь. Теперь вы можете идти. — Он сказал через плечо своим помощникам и повторил по-итальянски.
22
Гиберния — латинское название Ирландии.
- Предыдущая
- 18/51
- Следующая