Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чистое искушение - Мейсон Конни - Страница 40
— Да, уже недалеко. После поворота. Если обогнуть здание слева, дорога приведет к пещерам. Я велел Петтибоуну свернуть. Мы спрячем карету за деревьями, она будет ждать нас.
— Не рано ли мы? — спросил Спенс.
— Хочу удостовериться, что все уже собрались. Один-единственный раз поступлю в соответствии с модой и опоздаю.
— Вот и дом, — произнес Спенс высоким от возбуждения голосом. — Господи, у него вид, как у замка с привидениями!
— Не стоило тебе лезть в это дело, Спенс.
— Разумеется, стоило, — обиделся тот. — Для чего же еще существуют друзья, если не помогать друг другу?
Карета замедлила ход и свернула влево, на ухабистую дорогу. Вспышка молнии высветила гряду холмов впереди. Следуя указаниям Джека, Петтибоун съехал с дороги и направил лошадей в заросли деревьев. Вскоре карста остановилась. Они теперь находились достаточно близко к пещерам, чтобы незаметно наблюдать за входом.
— Что нам делать дальше? — поинтересовался Спенс.
— Ждать. — Джек вытащил из кармана часы, подождал, пока новая молния высветит циферблат, и сказал: — Десять часов. Скоро начнут съезжаться. Уилкс говорил, что в сегодняшней церемонии примет участие человек двенадцать или даже больше. Мы подождем, пока не явится последний. Ты вооружен?
Спенс усмехнулся и распахнул пальто, демонстрируя пару заткнутых за пояс дуэльных пистолетов.
— При мне еще мой палаш.
— Молодец. Не думаю, что нам придется прибегнуть к силе, но надо быть готовыми к любому развитию ситуации.
Большинство членов клуба принадлежит к знати, и ни один не захочет, чтобы его имя стало известно. Они предпочитают проводить свои оргии без лишней нервотрепки и платят местным властям, чтобы те закрывали глаза на все здесь происходящее. По моему мнению, Дэшвуд и Уилкс ввели в заблуждение большинство членов клуба, и те верят, будто все предоставляемые им женщины — продажные, а сопротивление, оказываемое ими во время ритуала, — притворное. Кое-какие высказывания Дэшвуда навели меня на мысль, что непокорных одурманивают наркотиками.
— Отвратительно, — поморщился Спенс.
— Согласен, Смотри, приехал первый.
У пещеры показался всадник. Привязав лошадь, он надел черный балахон, надвинул на голову капюшон и скрылся в зияющем проломе, который служил входом. Вскоре показались и другие, по одному и парами, кто верхом, кто в экипаже, а кто и просто пешком.
— Пора, — сказал Джек, насчитав двенадцать человек. Он вручил Спенсу балахон и постучал по крыше кареты.
Петтибоун направил лошадей к пещерам. Едва экипаж остановился у входа, Джек и Спенс, уже переодетые в широкие одеяния, похожие на кимоно, подпоясались посвободнее, чтобы пистолеты были не заметны.
— Будьте готовы ко всему, Петтибоун, — предупредил Джек возницу.
— А вы будьте осторожны, милорд. Джек молча кивнул.
— Пошли.
Сделав глубокий вдох, он, пригнувшись, зашел в длинный, освещенный факелами туннель. Спенс следовал за ним по пятам. Призрачные теми метались по стенам в фантастическом танце. Джек старался не думать о предостережении леди Амелии, по оно, как назло, не шло у него из головы. Он не мог позволить себе потерпеть неудачу. И он спасет Мойру.
Сердце у Джека стучало, словно молот, когда они вошли в большую пещеру. Вот и каменный алтарь, о котором ему рассказывал Дэшвуд. Члены клуба общались между собой, и Джек со Спенсом беспрепятственно и незаметно влились в их ряды, стараясь держаться по возможности ближе к выходу. Участники церемонии уставились на алтарь с видом нетерпеливого ожидания. Воздух, казалось, был насыщен мужской похотью, и Джек сосредоточился на схватке, которая предстояла им со Спенсом с минуты на минуту.
Глава 13
Мойра в смятении смотрела на совершенно прозрачное платье, которое дала ей Матильда. Никто и ничто не заставит се облачиться в такое бесстыдное одеяние» да еще и появиться в нем перед посторонними мужчинами! Матильда сказала ей, что она ничего не должна надевать под это платье и что Планкет придет за ней вскоре после полуночи. Паника охватила Мойру, паника и отчаяние. Как мог Джек позволить, чтобы с ней произошло такое? Будь проклято его черное сердце! Мойра взяла платье и разорвала его, а клочья бросила на пол и долго топтала ногами в порыве бессильной ярости.
И тут она в волнении услышала, что в замке повернулся ключ. Мойра, дрожа, уставилась на дверь. Неужели настало ее время? Дверь отворилась, и в комнату вошла Матильда. Она держала поднос, на котором стоял стакан с мутной белой жидкостью. Осторожно поставила поднос на стол. Выражение лица у Матильды было странное, это озадачило и встревожило Мойру. Взгляд Матильды предостерегал, в нем проглядывало такое же отчаяние, какое переполняло сердце Мойры. Застыв на месте, она ждала, затаив дыхание, когда се тюремщица заговорит.
— Скорее, нельзя терять времени.
В голосе Матильды звучали нетерпение и страх.
— Вам со мной не сладить! — с восхитительной храбростью заявила Мойра. — По своей воле я не пойду к вашему мерзкому хозяину. И не надену такое отвратительное платье.
— Забудьте о платье, — прошептала Матильда, нервно поглядывая на дверь. — Если Планкет не приведет вас вовремя в пещеры, сэр Фрэнсис придет вас искать сюда.
Надежда вспыхнула в сердце Мойры, но почти тотчас угасла. С какой стати прислужница Дэшвуда станет предавать своего хозяина? Это не имеет смысла.
— Пожалуйста, мисс, у нас с вами мало времени! Вам понадобится плащ. Собирается гроза.
— Куда мы пойдем? — подозрительно спросила Мойра.
— Как можно дальше отсюда.
— Вы имеете в виду нас обеих?
— Если я отпущу вас, сэр Фрэнсис непременно отомстит мне. Обещайте, что возьмете меня с собой.
— Зачем вам это? Вы много лет были преданной служанкой Дэшвуда.
— И ненавидела его каждую минуту этого времени. Мне становится дурно, когда я вспоминаю всех беспомощных молодых женщин, прошедших через этот ад. Вначале я не могла ослушаться Дэшвуда. Он взял меня к себе по просьбе моей сестры. Я тогда была одинока, бедна и несчастна. Сестра моя умерла, а я по горло сыта этой грязной пакостью.
— И вы это всерьез?
— Да. У меня скоплены деньги. Достаточно, чтобы мы обе могли уехать, куда захотим. Мне больше нельзя здесь оставаться. Сэр Фрэнсис расправится со мной. Я слишком много знаю.
— Ирландия, — сказала Мойра. — Мы можем поехать на ферму моего брата. О, Матильда, я даже не знаю, как вас благодарить. Вы спасли мне жизнь.
— Пока еще нет, — возразила домоправительница. — И не спасу, если вы не поторопитесь. Мне было велено приготовить для вас питье с наркотиком, которое сделает вас податливой. Скоро вы должны будете предстать перед ними.
— А как же Планкет?
— Я подмешала наркотик ему в суп. — Матильда улыбнулась, и ее плоское лицо преобразилось: обычно некрасивая, сейчас она выглядела почти миловидной. — Он вовсю храпит над пустой миской. Довольно разговоров, мисс. Нам еще надо украсть из конюшни лошадей. Денег хватит, чтобы доехать из Лондона до Ирландии.
— Спасибо, Матильда. Я навеки ваша должница, — сказала Мойра, снимая с крючка накидку и набрасывая ее себе на плечи.
Домоправительница приоткрыла дверь, выглянула в коридор, убедилась, что он пуст, и кивком предложила Мойре следовать за ней. Они благополучно миновали лестницу. Матильда захватила свою накидку, оставленную в прихожей, и открыла входную дверь. Хорошо смазанные петли не скрипнули, и через минуту обе женщины оказались снаружи и направились к конюшне, располагавшейся позади дома.
Джек не сводил глаз с единственного входа в пещеру, ожидая появления Мойры. Нервы его были натянуты, как струны; ожидание становилось непереносимым. Пальцы невольно тянулись к поясу, за который были заткнуты пистолеты. Он молил Бога, чтобы они не пригодились. Внезапно все встрепенулись: в зал, пошатываясь, вошел еще один человек. Джек сразу узнал дворецкого, который тащил Мойру по лестнице. Некто в балахоне — Джек решил, что это Дэшвуд, — быстро подошел к вошедшему. После оживленных переговоров слуга поспешил прочь, а Дэшвуд вступил на возвышение и поднял руки, призывая к тишине.
- Предыдущая
- 40/67
- Следующая