Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чистое искушение - Мейсон Конни - Страница 36
«Клуб адского пламени».
Увез ли Роджер ее в имение Дэшвуда? Суждено ли Мойре стать жертвой дьявольских аппетитов членов клуба па их следующей оргии? Или она уже стала ею? Невинная девочка в змеином гнезде…
Как ни крепилась Мойра, силы покинули ее. Измученная телом и душой, девушка мертвым сном уснула в углу карсты, кик можно дальше отодвинувшись от Роджера. Она не знала, как долго проспала, но когда пробудилась, карета замедляла ход. Мойра резко выпрямилась и выглянула в окно.
В серебряном свете луны она увидела огромный кирпичный дом, скорее похожий по своим размерам на дворец. Тусклый свет, пробивавшийся из окон, отнюдь не делал картину веселее. Что-то тревожное и мрачное было в этом здании.
— Где мы? — спросила Мойра, когда Роджер, схватив ее за локоть, вытащил из кареты.
— Сомневаюсь, чтобы название показалось вам знакомым. Вы что-нибудь слышали о Дэшвуде?
Мойра покачала головой.
— Это дом сэра Фрэнсиса Дэшвуда, — сказал Роджер. — Члены клуба собираются в известняковых пещерах неподалеку от имения раз в две недели для совершения своих обрядов. Вы будете гостьей сэра Фрэнсиса до следующего собрания, которое состоится через два дня. Идемте, он вас ждет.
Он подтолкнул девушку к входной двери.
В ответ на стук Роджера на пороге появился угрюмый слуга.
— Сэр Фрэнсис ожидает вас, — произнес он, глядя на Мойру сверху вниз. — Следуйте за мной.
Дэшвуд расположился в глубоком кресле и потягивал бренди из бокала. При их появлении он поднял голову.
— А, Мэйхью, это и есть та самая девчонка, которую ты предлагал для нашей следующей встречи? Да тут и глядеть не на что.
— Это сейчас глядеть не на что, а когда она вымоется, ты запоешь по-другому. Она куда лучше проституток, которых мы нанимаем, или тех робких маленьких мышек, которых ловим на улицах.
Дэшвуд взял понюшку табаку, несколько раз чихнул и повнимательнее пригляделся к Мойре.
— Вы не умеете говорить» барышня?
— Я умею говорить очень хорошо. Я хочу уехать отсюда.
Ее бравада была достойна похвалы, однако восторга не вызвала.
— Ты, кажется, говорил, что она явится сюда по доброй воле, — с кислой миной обратился Дэшвуд к Мэйхью. — Нам не нужны осложнения с законом. Мы и так натерпелись хлопот из-за некоторых женщин, хотя большинство шлюх остались довольными развлечением и платой.
— Не беспокойся, Мойра не станет прибегать к защите закона. А в будущем у меня на нее свои планы.
— Что ж, хорошо, — смягчился Дэшвуд. — Это нечто свеженькое по сравнению с обычными девицами. Она невинна?
Мойра чуть не задохнулась от унижения.
— Вы девственница? — обратился к ней Мэйхью, до боли сжав ее руку.
Несмотря на весь ужас положения, она не сдержала вспышку гнева.
— Это не ваше дело! Я хочу немедленно уехать отсюда! Дэшвуд усмехнулся, словно выходка Мойры его позабавила.
— Мне нравятся пылкие женщины. Она нам подойдет, Мэйхью! Наверняка подойдет. А пока я передам ее на попечение моей домоправительницы. Уилкс рыщет по Лондону в поисках продажных девиц, но Мойра станет пашей звездой.
Дэшвуд взял со столика колокольчик и яростно затряс им. Через некоторое время в дверях возникла фигура высокой плосколицей женщины средних лет.
— Вы звонили, сэр?
— Ты что, оглохла, Матильда? Само собой, я звонил, — напустился на вошедшую Дэшвуд. — Забери с собой девчонку, искупай ее и приведи в порядок. Она должна сидеть под замком в комнате для гостей, пока не понадобится нам. Ты поняла?
— Поняла, — кивнула Матильда. — Еще что-нибудь, сэр?
— Это все.
— Я никуда не пойду! — заявила Мойра. — Вы не смеете удерживать меня силой.
— Вы становитесь утомительной, милая моя, — подавляя зевок, сказал Дэшвуд. — Уведи ее, Матильда.
Матильда бросила на него взгляд, полный нескрываемой ненависти, потом схватила Мойру за руку и выволокла из комнаты. Мойра сопротивлялась как могла, однако силы были явно не равны. Когда Мойра позвала на помощь, к домоправительнице присоединился дворецкий, и они вдвоем потащили Мойру вверх по лестнице.
Едва они ушли, Дэшвуд состроил кислую мину.
— Матильда с каждым днем наглеет. Если бы я не был уверен, что она сделает все необходимое и будет держать язык за зубами, я бы ее уволил.
— Но откуда ты знаешь, что она никому не расскажет о происходящем?
— Матильда — двоюродная сестра моей покойной жены. Много лет назад я приютил ее, когда она осталась без гроша, и предложил ей стать моей домоправительницей. Если бы не я, она давным-давно очутилась бы в ночлежке. Так что ее верность — элементарная плата за жизнь в тепле, и она знает, что случится, если она проболтается о наших церемониях. Зато Матильда прекрасно управляется с непокорными женщинами. Она умеет держать их в узде.
— В таком случае я уверен, что на этот раз Мойра от меня не сбежит, — заметил Мэйхью. — Я вернусь сюда через два дня, к нашему сборищу.
— Что ж, с надеждой я гляжу вперед, — ответил Дэшвуд.
Джек без устали мерил шагами комнату. Сон был роскошью, которую он не мог себе позволить. Он не имел представления, как ему вырвать Мойру из лап поклонников Сатаны, если она и в самом деле к ним попала. Он остановился, чтобы посмотреть в окно, но улица была почти неразличима из-за тумана. Джек повернулся, чтобы возобновить свое хождение, и тут увидел ее. Сказать по правде, он был обрадован встрече как никогда. Он уже привык, что леди Амелия появляется в самые острые моменты.
— Что мне делать, миледи?
Голос его был полон такой муки, что леди Амелия приблизилась к нему и остановилась совсем рядом.
— Я не могу просто пробраться в пещеры и попытаться спасти Мойру. Поговорите со мной! Черт побери, ведь ни одну женщину нельзя заставлять насильно заниматься любовью!
Леди Амелия засветилась изнутри, выражая согласие.
— Мойра уверяла, что не переносит Мэйхью, — продол жал Джек, в то время как привидение склонило голову набок и слушало. — Совершенно очевидно, что негодяй подбросил ожерелье матери в комнату Мойры, чтобы подчинить ее своей воле. Не знаю, что произошло в ту ночь, когда я обнаружил девушку в канаве, но я это еще выясню. Весь ужас еще и в том, что Мэйхью возвел на меня напраслину, и теперь Мойра мне не верит.
Леди Амелия грациозно всплеснула руками.
— Вы могли бы мне что-то посоветовать, миледи? Если надо, я наберу целую армию, отправлюсь вместе с ней в Дэшвуд и спасу Мойру. «Пошевели мозгами».
Слова не прозвучали, однако Джек услышал их так же отчетливо, как если бы они были произнесены вслух.
— Что вы имеете в виду?
Леди Амелия казалась огорченной непонятливостью Джека.
«Не воюй с ними, присоединись к ним».
Как и прежде, мысль призрака тут же передалась Джеку, словно была высказана вслух. Сообщение было ясным и лаконичным. Джек никогда еще так не улыбался леди Амелии. Оказывается, покровительство привидения делает жизнь куда более интересной, хотя и беспокойной. И по какой-то непонятной причине после каждого визита леди Амелии соблазны порочной жизни привлекали его все меньше и меньше. Возможно, еще не все потеряно и он может повернуть на дорогу в рай.
Увы, когда Джек, очнувшись от раздумий, поднял голову, леди Амелия уже растворилась в темноте, оставив после себя лишь небольшое пятнышко слабого сияния. Джек тяжело вздохнул и растянулся на постели. До наступления дня он ничего не мог предпринять, разве что молиться, чтобы Мойре не посмели причинить вреда.
Джек колотил в двери Фенвик-Холла до тех пор, пока рассерженный дворецкий не отворил их. С рассвета прошло всего два часа — в это время настоящие джентльмены еще спят.
— Лорд Грейсток, еще очень рано, — выразил недовольство дворецкий. — Лорд и леди Фенвик в деревне, а лорд Спенсер спит. Я передам ему, что вы заезжали, едва он проснется.
Джек прошел мимо изумленного дворецкого.
— Скажите Спенсу, что я хочу его видеть немедленно. Это очень срочно. Я подожду в его кабинете.
Сообразив, что ему не удастся убедить лорда Грейстока приехать еще раз в более разумное время, дворецкий сменил гнев на милость.
- Предыдущая
- 36/67
- Следующая