Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Черный рыцарь - Мейсон Конни - Страница 55
— Ты только что говорил о леди Уилле, — прошептала Рейвен.
— А потом я нашел тебя, — продолжил Дрейк, будто не слыша ее. — Женщину со всеми теми достоинствами, которые я не хотел видеть в своей жене.
— Я тебе совсем не нравилась.
— Неправда. Ты мне слишком нравилась.
— Ты отказался помочь мне бежать, как я ни просила тебя.
— Глупо перечислять наши многочисленные ошибки, когда на самом деле мы хотим одного.
У Рейвен от волнения перехватило дыхание.
— Чего, Дрейк?
— Мы хотим быть вместе.
— Я всегда хотела только этого. К сожалению, Господь и король против нас.
— Ты любишь меня, Рейвен, и…
— И?.. — с надеждой спросила Рейвен.
— И я люблю тебя. Я только об этом и думаю с тех пор, как мы вчера предавались любви. Я бы не смог сегодня обручиться с леди Уиллой. Я был готов ослушаться короля ради тебя. Но сэр Джон и отец Амброуз приехали прежде, чем я успел сообщить королю о своих намерениях.
Рейвен, услышав, что Дрейк любит ее, дальше уже не воспринимала ни одного слова.
— Ты любишь меня?
— Я был готов умереть за тебя. Почему ты сомневаешься в моей любви?
Рейвен прижалась к нему, впитывая в себя его силу, словно предчувствуя, что она ей понадобится прежде, чем все утрясется. Она заснула в его объятиях. Сейчас ей было достаточно уже того, что он любит ее.
Рейвен перевернулась и накрыла голову подушкой. Но как можно спать, когда кто-то упрямо трубит в горн? Шум был просто невыносимым. А когда Дрейк вскочил с постели и начал торопливо одеваться, она поняла: что-то случилось.
— Что такое?
— Ты не слышишь? Горн предупреждает, что к замку кто-то приближается. Я должен идти.
— Будь осторожен! — крикнула ему вслед Рейвен. — Это может быть Уолдо.
Дрейк поспешил к бойницам. Сэр Ричард и сэр Джон уже были там.
— Вы разглядели стяг? — спросил Дрейк.
— Пока нет, — ответил сэр Джон. — Подожди! Теперь вижу. На нем парящий ястреб — герб Эйра.
Внезапно рядом с ними появился король и устремил взгляд вперед.
— Кто приближается, лорд Дрейк?
— Уолдо из Эйра, сир.
— Думаешь, он собирается атаковать Уиндхерст?
— Да, сир. Я ожидал этого.
— Когда они увидят мой стяг на парапете, то не пойдут в атаку, — убежденно сказал Эдуард. — Пригласи Уолдо, когда он приблизится к замку. Пора ему узнать, что он уже не граф Эйра. Денек, думаю, выдастся непростой.
Он повернулся, чтобы уйти.
— Сир, — остановил его Дрейк, — позвольте с вами переговорить.
— Что такое, лорд Дрейк? Я еще не приступал к трапезе.
— Я не знаю, что вы решили насчет меня и Рейвен, но я не оставлю ее. Я… я люблю ее, и она любит меня. Она носит моего ребенка, сир. Умоляю вас, отдайте леди Уиллу человеку, который оценит по достоинству все ее добрые качества. Мне ее богатство не нужно.
— Мы поговорим об этом позже, — коротко ответил Эдуард. Дрейк испугался, что сдержанность короля не предвещает ничего хорошего для него, и решил больше не настаивать. — Ступай вниз и встречай своего гостя, — приказал король, — Пригласи его в зал. Я с нетерпением жду этой встречи.
Один из рыцарей Уолдо был выслан вперед, чтобы разведать обстановку, вернулся в чрезвычайно возбужденном состоянии.
— Лорд Уолдо, королевский стяг на парапете замка!
— Это невозможно! — растерянно воскликнул Уолдо. — С чего бы Эдуарду наносить визит в Уиндхерст?
Но тут Дафф подъехал к нему.
— Что-то не так?
— Если верить сэру Джастину, в Уиидхерсте король, — недовольно сказал Уолдо.
— Это правда, милорд! — воскликнул сэр Джастин.
— Нельзя атаковать Уиндхерст, если там король, — предупредил Дафф.
— Да, я не могу сделать этого, — ответил Уолдо. — Черт возьми, как же теперь быть?
— Уверен, ты что-нибудь придумаешь, — сухо заметил Дафф.
Едва заметная улыбка тронула губы Уолдо.
— Да, ты прав, Дафф. Я знаю, что делать. Рейвен — моя жена. Даже король не может помешать мне вернуть ее. Я просто подойду к воротам и потребую впустить меня. Оказавшись в замке, я объявлю Дрейка похитителем и обвиню его в том, что он сделал Рейвен своей шлюхой. У короля не будет выбора, и ему придется наказать сэра Бастарда.
— Ты забыл о Рейвен? Она ведь может опровергнуть твои обвинения и заявить, что никто ее не похищал.
Лицо Уолдо ожесточилось.
— Она не посмеет оспорить мои слова. Если, конечно, понимает, что для нее благо, а что — зло. Дафф промолчал. Он-то хорошо знал сестру. И если она действительно любит Дрейка, а он в этом был уверен, она выступит в его защиту. Дафф и сам все больше и больше разочаровывался в Уолдо. За свою жизнь Уолдо совершил много такого, чего Дафф не одобрял.
В этот момент они подъехали к Уиндхерсту, и Уолдо сердито воскликнул:
— Так и есть! Королевский стяг действительно реет на парапете.
Дрейк покинул укрепления, готовясь к встрече с Уолдо. Он уже отдал распоряжение впустить того во внутренний двор и собирался лично приветствовать брата у подъемной решетки. Выйдя во двор, он увидел, что работа вокруг замерла. Все его люди взялись за оружие. Конечно, оно не понадобится им, пока король в замке, но лучше быть начеку.
Дрейку не пришлось долго ждать. Уолдо решительным шагом направился к железной решетке, преграждавшей путь во внутренний двор. Дафф шел рядом с ним. Й это почему-то не удивило Дрейка.
— Вот мы и встретились снова, сэр Бастард, — заявил Уолдо со своей обычной язвительностью.
Приветствие разозлило Дрейка, и он стиснул зубы, что бы не сказать Уолдо, кто бастард в их семье. Нет, эта честь принадлежит королю. Дрейк лишь улыбнулся и произнес:
— Да, действительно.
— Мне нужна моя жена, — заявил Уолдо. — Подними решетку.
— Добро пожаловать в мои владения, — радушно сказал Дрейк. — Надеюсь, вы пришли с миром. — Решетка заскрипела, поднимаясь, и Уолдо с Даффом вошли во двор. Но когда рыцари Уолдо направились вслед, решетка с грохотом опустилась, преградив им путь.
— Мои люди всегда следуют за мной! — недовольно воскликнул Уолдо.
— Нет, замок переполнен. Во дворе разместилась стража короля. А твои люди могут устроить лагерь за стенами замка. Не бойся, с тобой тут ничего не случится. Король не поощряет сражений между своими подданными.
— Как моя сестра? — взволнованно спросил Дафф. Брови Дрейка взмыли.
— А тебя это разве беспокоит?
— Да. У меня, кроме Рейвен, никого не осталось. Я допускал серьезные ошибки в своей жизни, и одна из них в том, что я отдал ее Уолдо. Надеюсь, она простит меня.
— Ха! Ты несешь вздор, — фыркнул Уолдо. — Рейвен моя, и никто не может изменить этого. Даже король не вправе лишить мужа его законной жены. Хорошо, что Эдуард здесь. Он, может быть, сочтет твой поступок настолько бесчестным, что изгонит тебя из королевства.
— Возможно, — согласился Дрейк. Он и сам боялся, что король отдаст Рейвен Уолдо. Если король решит дело в пользу Уолдо, он не сможет ограничиться возражениями. Два любящих человека должны быть вместе.
Король завершал трапезу, когда в зал вошел Дрейк, а за ним — Уолдо и Дафф. Все трое преклонили колени перед Эдуардом.
— Встаньте, — велел король. — Идите и разделите со мной трапезу. Вы увидите, как гостеприимен лорд Дрейк.
Они сели за стол на возвышении, и слуги тут же принесли поднос с едой и кувшины с элем. В зале воцарилось молчание, пока мужчины ели, и Дрейк гадал, насколько хватит терпения Уолдо.
Уолдо, нужно отдать ему должное, дождался, пока король не отодвинул тарелку, и только тогда заговорил:
— Сир, я проделал дальний путь, чтобы забрать жену из плена Дрейка. Он рассказал вам, как изнасиловал ее и увез с собой? Это печальная история, но это правда.
Дрейк продолжая жевать, возразил:
— Она тебе не жена.
— Черт возьми, конечно же, жена. Немедленно приведи ее. Когда Дрейк даже не пошевелился, Уолдо сказал: — А его величество знает, что ты сделал Рейвен своей шлюхой? А то, что я готов взять ее, обратно после этого, свидетельствует о моей доброте. Когда Рейвен вернется в мой дом она будет наказана соответствующим образом.
- Предыдущая
- 55/65
- Следующая
