Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна Серебряного Паука - Артур Роберт - Страница 1
Роберт Артур
Тайна Серебряного Паука
АЛЬФРЕД ХИЧКОК ПРЕДСТАВЛЯЕТ:
«Мы расследуем любое дело» — таков девиз Трех Сыщиков: Юпитера Джонса, Пита Креншоу и Боба Андрюса, трех ребят из Роки-Бич, что находится в Калифорнии рядом со сказочным городом Голливудом. И они верны своему девизу, как могли в этом убедиться все, кто познакомился с ними в предыдущих книгах серии «Альфред Хичкок и Три Сыщика».
На этот раз они покидают свою уютную штаб-квартиру на огромной барахолке, известной под названием «Склад утильсырья Джонса» и отправляются за океан, чтобы принять участие в раскрытии зловещего заговора, ведущей нитью которого был прекрасный серебряный паук.
Я бы мог раздразнить ваш аппетит, намекнув на какие-нибудь таинственные детали, но лучше удержусь. Скажу только, что в качестве юных тайных агентов они оказались втянутыми в дело, гораздо более крупное и ужасное, чем можно было поначалу предположить, и только под самый конец они…
Впрочем, стоп! Больше ничего не скажу, но если вы встречаетесь с ними впервые, сообщаю краткие сведения: Юпитер Джонс, Глава Фирмы «Три Сыщика», известен своими поразительными умственными способностями. Пит Креншоу — высокий и мускулистый парень, настоящий атлет. Боб Андрюс, самый маленький из трех — Секретарь и архивариус — ведет исследовательскую работу и хранит все документы о деятельности фирмы. Но когда угрожает опасность, в нем просыпается лев.
Ну, а теперь… свет, камера, начали!
Альфред Хичкок
НА ВОЛОСКЕ…
— Осторожное! — закричал Боб Андрюс.
— Тормози! — крикнул одновременно с ним Пит Креншоу.
Сидевший за рулем большого, сверкающего золотыми молдингами «роллс-ройса» Уортингтон так резко нажал на тормоз, что сидевшие сзади Три Сыщика свалились со своих мест. «Роллс-ройс», визжа тормозами, остановился в нескольких сантиметрах от задней двери роскошного лимузина с низкой посадкой.
Тут же из него выскочили несколько человек и, как только Уортингтон, открыв дверцу, поднялся со своего водительского сиденья, окружили его со всех сторон и стали возбужденно что-то кричать на совершенно непонятном языке. Уортингтон, не обращая на них внимания, подошел к лимузину и суровым тоном заговорил с шофером. А это был не просто шофер. Одетый в красный мундир с золотыми аксельбантами, он всем своим видом демонстрировал некое превосходство.
— Слушай, приятель, — сказал Уортингтон, — ты не остановился перед знаком «стоп». Мы чуть не врезались друг в друга. Это полностью твоя вина — здесь преимущество было у меня.
— У принца Джароу всегда и везде преимущество, — с высокомерием ответил шофер, подчеркивая произношением: Джароу. — Никому не позволено пересекать ему дорогу.
К этому моменту Пит, Боб и Юпитер уже поднялись с пола и с изумлением наблюдали всю эту сцену. Люди, выскочившие из лимузина, казалось, исполняли какой-то странный ритуальный танец вокруг высокой фигуры Уортингтона. Один из них, судя по всему, главный, знал английский.
— Идиот! — закричал он на Уортингтона. — Ты чуть не убил принца Джароу! Мог вызвать крупные международные осложнения! Тебя надо как следует наказать!
— Я строго следовал правилам уличного движения, а вы нет. Виноват ваш шофер! — спокойно парировал Уортингтон.
— Что там они все время говорят о каком-то принце? — полушепотом спросил Пит Боба.
— Ты что, газет не читаешь? — зашептал в ответ Боб. — Он недавно прибыл из Европы, из страны, которая называется Варейния. Это одна из семи самых маленьких стран мира. Он приехал в Соединенные Штаты как турист.
— Вот это да! А мы его чуть не угробили! — сказал Пит.
— Но Уортингтон даже при таком исходе был бы ни при чем, — вступил в разговор Юпитер. — Давайте-ка подойдем, окажем ему моральную поддержку.
Когда они вылезли из машины, левая задняя дверца лимузина открылась и оттуда вышел парень ростом чуть повыше Боба, смуглый, черноволосый, одетый по-европейски. И хотя он, судя по всему, был лишь года на два старше ребят, он сразу же взял ситуацию под свой контроль.
— Тихо! — скомандовал он, и тут же возбужденные мужчины, окружавшие Уортингтона, замкнули рты и застыли в почтительном смирении. Он сделал жест рукой — и все они выстроились позади него, когда он подходил к Уортингтону.
— Я бы хотел извиниться перед вами, — сказал он на великолепном английском языке. — Виноват был мой водитель. Я позабочусь, чтобы в будущем он соблюдал все правила уличного движения.
— Но, Ваше Высочество… — начал было протестовать главный в группе. Принц Джароу чуть поднял кверху ладонь — и тот сразу замолчал. Когда к ним подошли Три Сыщика, принц, с интересом поглядев по очереди на Боба, Пита и Юпитера, сказал:
— Я сожалею о случившемся. Если бы не мастерство вашего шофера, авария была бы очень серьезной. Вы владельцы этой великолепной машины? — спросил он, кивнув головой в сторону «роллс-ройса».
— Ну, не совсем владельцы, — ответил Юпитер, — но иногда пользуемся ею. — Вряд ли было бы уместным рассказывать сейчас историю машины и вдаваться в подробности того, каким образом они завоевали право пользоваться этим «роллс-ройсом». Сейчас они ехали на нем из Голливуда от Альфреда Хичкока, которому поведали о своем последнем приключении. И вот по дороге домой чуть не попали в автокатастрофу.
— Я Джароу Монтестан, из Варейнии, — представился их собеседник. — По-настоящему я еще не принц, пока не буду официально коронован в следующем месяце. Но народ зовет меня принцем, и я ничего не могу с этим поделать. А вы ведь типичные американские ребята?
Вопрос оказался не такой простой. Они-то сами считали себя довольно типичными американскими ребятами, но не были уверены, знают ли, что под этим подразумевает Джароу.
Ответил за всех Юпитер:
— Боб и Пит — вполне типичные американские ребята. А вот про себя сказать этого не могу: некоторые люди считают, что я очень самоуверен, что я употребляю слишком много длинных слов, а иногда вызываю к себе довольно большую неприязнь.
Боб и Пит многозначительно улыбнулись друг другу. Все, что сказал Юпитер, было правдой, но они впервые услышали это от него самого. За крупное телосложение и незаурядный ум кое-кто называл его «жирным воображалой». Но это были лишь завистливые мальчишки или почуявшие его умственное превосходство взрослые. А друзья просто клялись его именем. Когда у них возникала какая-нибудь проблема, они знали, что, если она вообще разрешима, с ней может справиться только Юпитер.
А Юп между тем достал из кармана карточку. Это была официальная фирменная карточка «Трех Сыщиков», и он всегда носил их с собой.
— Вот здесь все наши имена, — сказал он. — Меня зовут Юпитер Джонс, это — Пит Креншоу, а это Боб Андрюс.
Иностранец взял в руки карточку и стал внимательно читать. Вот что там было написано:
ТРИ СЫЩИКА
Мы расследуем любое дело
? ? ?
Первый Сыщик — ЮПИТЕР ДЖОНС
Второй Сыщик — ПИТЕР КРЕНЦ10У
Секретарь и архивариус — БОБ АНДРЮС
Ребята ждали, когда Джароу спросит, что означают три вопросительных знака. Это был первый вопрос, который задавали почти все, кому попадала в руки их карточка.
— Брохас, — сказал Джароу и улыбнулся. У него была очень приятная улыбка. Ряд ровных белых зубов осветил его смуглое лицо. Оно было чуть темнее лица Пита. — По-варейнийски это значит «здорово». Полагаю, вопросительные знаки — ваши официальные символы.
Ребята посмотрели на него с новым чувством уважения: он сам сделал правильный вывод. Джароу достал из кармана свою карточку и вручил ее Юпитеру.
— А это моя карточка.
Боб и Пит пододвинулись сзади к Юпитеру, чтобы тоже взглянуть на нее. Она была очень белая, твердая и на ней под сине-золотым гербом красивыми буквами было выгравировано только имя: «Джароу Монтестан». А герб изображал паука на золотой паутине и с мечом в одной из лапок. Правда, все это было сделано так тонко, а сам рисунок был настолько сложным, что разглядеть и понять его было непросто.
- 1/23
- Следующая