Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Гарри Поттер и копье Лонгина (СИ) - Крюков Михаил Григорьевич "профессор Тимирзяев" - Страница 33


33
Изменить размер шрифта:

В соседней комнате спал, беззвучно дыша, Дуэгар, для которого ночёвка в подземелье была, видимо, делом вполне обычным и не стоящим волнений. Гарри даже позавидовал устойчивости психики профессора зельеварения, который спокойно спал, несмотря на недавний плен, ранение и сражения. Казалось, что полторы тысячи лет для него ничего не значили. Гарри так не мог, он понял, что ему предстоит бессонная ночь. Он снова лёг и стал ждать рассвета.

В вязкой тишине медленно текли минуты, Гарри потихоньку начал дремать, и вдруг его до предела обострившийся слух уловил шорох. Постепенно шорох превратился в лёгкие шаги. К алькову, в котором лежал Гарри, кто-то шёл. Гарри пожалел, что не сможет бесшумно одеться — идея скакать по комнате голым с волшебной палочкой, сражаясь с неведомым противником, ему совсем не нравилось. Гарри на ощупь взял волшебную палочку, на локтях отодвинулся в дальний угол лежанки и приготовился. «Сначала Люмос!, а потом Остолбеней! — прикидывал он, — а там поглядим».

— Господин мой Гэри, пожалуйста, не нужно заклятий, это я, Моргана, — шепнул женский голос, и в альков кто-то вошёл. Вошедший обернулся и задёрнул за собой портьеру. Гарри зажёг огонёк на конце волшебной палочки. Перед ним стояла Моргана, придерживая рукой у горла плед. Потом она отпустила руку, и плед соскользнул на пол. Женщина стояла перед Гарри совершенно обнажённой. Она молча сделала шаг и оказалась у ложа. Потрясённый Гарри чувствовал себя полным идиотом и не знал, что предпринять. Моргана, напротив, казалось, не ощущала ни малейшей стыдливости. Она легла, прижавшись к Гарри, подсунула ему под затылок руку и притянула голову к себе на грудь.

— Я молилась Великой Богине, — шепнула она, — и богиня благословила эту ночь. Мне суждено родить сына, который станет основоположником рода могучих воинов и чародеев. А может быть, это будет дочь, — промурлыкала она, ласкаясь к Гарри, — или сын и дочь…

«Интересно, — внутренне усмехнулся Гарри, — похоже, меня не спрашивают. Ну, что ж… Это тоже, конечно, может изменить историю, но всё-таки давать жизнь лучше, чем отнимать…»

Это была последняя его связная мысль. Секс пятого века сначала показался ему несколько странным и необычным, но потом думать и анализировать было уже некогда…

* * *

Утром Гарри проснулся один. Он решил, что настало утро, потому что он проголодался, и спать ему больше не хотелось, хотя в комнате было по-прежнему темно. Морганы рядом не было, Гарри даже не слышал, когда она ушла, и в утреннем полусне он никак не мог сообразить, приходила к нему ночью женщина, или это ему только приснилось. Окончательно придя в себя, Гарри ощутил едва уловимый запах ароматических трав, которые Моргана, вероятно, использовала вместо еще не изобретённых духов, и понял, что это был не сон.

Он соскочил с постели, отодвинул портьеру и вышел в общую комнату. Там никого не было. Комната Морганы была пуста, а Дуэгар, похоже, не собирался просыпаться. Гарри заглянул в столовую и увидел, что остатки вчерашнего ужина убраны, а вместо них накрыт завтрак. Есть одному не хотелось, и Гарри отправился будить Дуэгара, причем поднять с постели профессора зельеварения ему удалось далеко не сразу. Дуэгар сквозь сон что-то ворчал, старался отвернуться от Гарри, прятался под волчью шкуру, которая служила ему одеялом, а под конец, не просыпаясь, стал отмахиваться. Поскольку рука у полугнома была весьма тяжёлая, Гарри отчаялся и решил завтракать один, но запах эля и холодного мяса сработал лучше будильника, и вскоре к нему за столом присоединился Дуэгар. Зельевар выглядел отдохнувшим, бодрым и весёлым.

После завтрака стали решать, что делать дальше. Вышли за дверь и увидели длинный, тускло освещённый коридор, ведущий неизвестно куда. Бесцельно бродить по незнакомому лабиринту профессора сочли делом глупым, бессмысленным и даже опасным, поэтому решили вернуться в комнату и ждать Моргану.

Дуэгар, который выхлебал три четверти кувшина эля, опять впал в сонливость, повалился на свою лежанку и вскоре захрапел. Гарри спать не хотелось, и он стал обходить отведённые им комнаты в поисках чего-нибудь интересного, но комнаты оказались совершенно пустыми. Он ещё немного побродил от стены к стене, потом лег на свою лежанку. Потянулись медленные, однообразные и скучные, как каменные коридоры, часы.

Наконец в комнату вошла Моргана. Гарри вскочил с лежанки и подошёл к ней. После проведённой вместе ночи он испытывал чувство неловкости и не знал, с чего начать разговор. Ему хотелось обнять женщину, но он не знал, как она на это отреагирует. Моргана, видимо, догадалась о внутренних терзаниях Гарри, улыбнулась ему уголками губ и чуть прикрыла веки, показывая, что она всё помнит, но ничего говорить и делать не нужно.

— Господин мой Гэри, а где господин Дуэгар? — спросила она, — я должна рассказать вам кое-что важное.

— Позавтракал и спит, — кивнул головой на альков Дуэгара Гарри.

— Что такое? Кто спит? — бодрым голосом спросил Дуэгар, отодвигая портьеру в своей комнате. — Я? Ничего подобного! А, госпожа Моргана, — поклонился Дуэгар, заметив женщину, — наконец-то! Какие новости ты нам принесла?

— Новостей две, — ответила Моргана, — садясь на покрытую ковром лавку, стоящую у стены. — Одна, наверное, хорошая, а другая — точно плохая.

— Начни с плохой, — нахмурился Гарри, — что случилось?

— Отшельник Балдред убит, — жёстко сказала Моргана. — Моё предсказание не сбылось. Королева Медб послала разведчиков к его пещере, там его и нашли. Старика, видимо пытали, хотели дознаться, куда исчезли мы трое, а потом распяли его на стене часовни.

Дуэгар крякнул: «Вот мерзавцы!»

— Они не ушли далеко, — продолжила Моргана. — По приказу королевы разведчики пошли по следу и вскоре настигли банду. Знаете, сиды, когда захотят, могут быть запредельно, нечеловечески жестокими. Это был как раз тот случай. Перед смертью эти люди рассказали всё и во всём сознались. Их действительно послал Лот и приказал схватить нас и вернуть в замок любой ценой. Этого отряда больше нет. Они не вернутся к своему хозяину, но Лот узнает, что случилось с отрядом. Он получит их головы. Так сказали сиды.

Гарри и Дуэгар потрясённо молчали. Им было жалко старика, который всем сердцем пошёл им навстречу и принял такую страшную, поистине мученическую смерть. Гарри вспомнил тепло слабой старческой шеи Балдреда под своими руками в ту ночь, когда он лечил его психомассажем. Теперь старик мёртв.

— Его похоронили по христианскому обряду? — хрипло спросил Гарри. — Если нет, мы обязаны…

— Его похоронили, — ответила Моргана, — но среди сидов нет христиан. Вход в пещеру завален и замаскирован, так что теперь путь в подземелье закрыт. Так решила королева Медб.

— Что ж, первая новость не из лучших, — пробурчал Дуэгар, рассматривая свои сжатые кулаки, лежащие на коленях. — А вторая?

— А вторая новость состоит в том, что Медб сумела сообщить о нас Мерлину, как — не ведаю. Теперь он знает всё, что знаю я. Пока вы спали, я была у госпожи Медб и пересказала ей как смогла наши приключения, а она передала их Мерлину.

— И… что теперь? — спросил Гарри.

— Великий Мерлин ждёт нас, — просто сказала Моргана.

Гарри и Дуэгар переглянулись.

— Этой ночью королева Медб совершит обряд в Месте Силы сидов и переместит нас в столицу Артура, в Каэрлеон, — добавила Моргана.

— Что такое Каэрлеон, где это? — спросил Гарри.

— Ты не знаешь, что такое Каэрлеон? — удивлённо переспросила Моргана. — Каэрлеон — это крепость, построенная Мерлином для Артура. В дни мира Артур живёт там со своей супругой Гвиневрой, там королевский двор. А где Артур, там обычно и королевский маг, советник и прорицатель Мерлин. Нам очень повезло: Мерлин сейчас при короле. Ведь случается, что он исчезает по своим неведомым делам на несколько месяцев, и никто, даже король, не знает, где его искать. Бывает также, что он, устав от суеты королевского двора, уединяется в своей пещере в Корнуолле и не желает никого видеть. Но, повторяю, нам повезло. Мерлин во дворце, и его, похоже, заинтересовала наша история. Нам предстоит встреча с ним. Готовьтесь, думайте. Мерлин — великий маг и настоящий мудрец, его невозможно обмануть. Если вы задумали дурное, берегитесь, ибо Мерлин не только стар и мудр, но и жесток, на своём невообразимо долгом веку он видел столько смертей, что, говорят, потерял им цену. Артур же во всём слушается Мерлина и беспрекословно выполняет все его приказы. Поэтому вновь говорю вам: берегитесь! Взвешивайте не только каждое слово, но и каждую мысль. Мерлин читает по лицам как по листу манускрипта. Это всё, что я хотела вам сказать, а сейчас мне нужно отдохнуть.