Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Любить — это так просто! - Т Быля - Страница 18
— А что, если он заблуждается?
— Вам придется сделать собственные выводы, мэм.
— Вы не хотите облегчить мне задачу, мистер Долтон, не так ли?
— Я не вправе бросать тень на человека, чья вина не доказана, мисс Стюарт. — Помолчав секунду, он добавил: — Сожалею, что не могу быть вам полезен. Прошу извинить. Позвольте посоветовать вам поговорить с мистером Трентом.
— Я так и сделаю, спасибо.
— Что-нибудь еще, мэм?
— Нет, мистер Долтон. Я и так отняла у вас слишком много времени. Спасибо за звонок.
Джейн попрощалась и повесила трубку. Она не узнала ничего нового, кроме того, пожалуй, что Брейди не патологический маньяк. В голосе Бобби Долтона звучало очевидное уважение, когда он характеризовал своего приятеля. Поразмыслив, Джейн пришла к выводу, что Брейди предпринял поездку в Калифорнию не столько ради нее, сколько ради самого себя. Похоже, он взвалил на себя ответственность за то, что случилось с его сестрой, и считал, что борьба с Джереми — лучший способ искупить свою вину.
К ее глубокому разочарованию, Бобби Долтон проявил чрезмерную осторожность и никак не выказал своего отношения к Джереми. Хотя бы намекнул, черт побери! Но нет — страж закона остался верен ему до конца!
Мануэла принесла завтрак. Поев, Джейн решила посидеть в саду. Погода прекрасная, тепло одеваться не обязательно, достаточно накинуть на плечи шаль.
Надо бы подрезать японские деревца-бонсай, она уже давно не уделяла им должного внимания. Джейн попросила Мануэлу принести садовые ножницы и занялась растениями. Отец подарил дочери первое деревце, когда ей исполнилось двенадцать лет, и с тех пор она к ним очень привязалась. Правда, коллекция Джейн не шла ни в какое сравнение с отцовской, но ей нравилось с ней возиться, да и на свежем воздухе побыть полезно.
Зазвонил телефон. Джейн взяла трубку. Интересно, кому она понадобилась на сей раз?
— Это Брейди Коулман, Джейн. Доброе утро.
Она ощутила прилив радости. Брейди обещал позвонить, но она сомневалась, что он сдержит слово.
— Привет, Брейди.
— Надеюсь, вы хорошо спали?
Обычный вопрос, но Джейн померещилось, что он знает о ее сне. К счастью, звонивший не мог видеть ее лицо. Наверняка оно сейчас такого же розового цвета, как и ее костюм.
— Очень хорошо, спасибо.
— Я беспокоился за вас, вчера я испортил вам настроение.
— Ничего, я выжила.
— Рад слышать. Можно вас навестить?
— Зачем? Я вас выслушала. Даже если я не разделяю вашего мнения о Джереми, должна признать: вы сообщили мне важную информацию, заставили насторожиться. Я вам за это благодарна.
— Значит, вы решили навести о нем справки?
— Да.
— Вот и отлично. Начните задавать вопросы — и непременно докопаетесь до истины. А если вам удастся сохранить объективность, можно не беспокоиться: вы сделаете правильные выводы.
— Ну, вы свой долг выполнили и можете возвращаться домой со спокойной совестью. — Она откашлялась. — Сразу поедете в Техас?
— Нет. Пока нам не обязательно прощаться.
— Вот как?
— Понимаю, вам больше не хочется говорить о Джей Ти, да и мне тоже, поверьте. Однако не вижу причин, почему бы мне не зайти к вам и не засвидетельствовать свое почтение.
— Мне приятно ваше внимание, но стоит ли ради этого так далеко ехать?
— Я нахожусь рядом с вашим домом. Остается только дойти до двери.
Джейн рассмеялась.
— Серьезно?
— Ага. Понимаю, что навязываюсь, невежливо заходить без приглашения, но, чтобы меня остановить, вам придется нагрубить мне.
— Вы открываетесь с неожиданной стороны, мистер Коулман, — усмехнулась она.
— Вот и хорошо!
— Я в саду, занимаюсь растениями и пью кофе. Если хотите, присоединяйтесь.
— С удовольствием, мэм.
Джейн улыбнулась. Настойчивость Брейди была ей приятна.
— Моя экономка впустит вас в дом. — Она повесила трубку и, позвав Мануэлу, объяснила, что ждет гостя. Интересно, не приготовил ли Брейди еще какой-нибудь сюрприз? Или действительно хочет нанести светский визит?
Она оглядела себя, жалея, что не оделась по-другому. Может, пора возвращаться к прежним привычкам? Она повернулась к дому. Почему Брейди и Мануэла так задерживаются? Через минуту они появились у окна в кухне. Мануэла доставала из шкафчика чашку и блюдце, а он что-то ей говорил.
Когда дверь открылась и Мануэла с Брейди вышли на террасу, Джейн поняла, что они говорят по-испански. Мануэла весело рассмеялась какой-то его шутке.
— Пришел сеньор Коулман, сеньорита, — объявила она. — Я приготовила ему кофе. Принести и вам чашечку?
— Нет, спасибо, Мануэла.
Экономка кивнула Брейди, державшему в руках чашку с блюдцем.
— Con permiso, senor.[1] — Улыбнувшись Джейн, она скрылась в доме.
— Похоже, у вас есть подход к женщинам, — заметила Джейн, пожимая протянутую руку.
— Ей понравилось, что я заговорил по-испански, — объяснил Брейди. — Я знал некоторых саballeros[2], которые были родом из ее провинции в Мексике, вот о них мы и поболтали немного.
— Значит, вы еще и лингвист? — спросила Джейн, убирая руку.
— Когда проводишь время у костра с caballeros или пьешь с ними в баре, то со временем начинаешь усваивать их язык.
Он не добавил «или ухаживать за сеньоритами», но Джейн вполне допускала и это.
— Прошу, садитесь, Брейди. — Она указала на стулья, расставленные вокруг плетеного столика, а сама развернула свое кресло так, чтобы сидеть к нему лицом.
Брейди уселся напротив Джейн, положив ногу на ногу. Он снова был в джинсах, но рубашку сменил. Голубые глаза и особая мужская привлекательность остались прежними. Поставив блюдце на колени, он отпил кофе из чашки и, заметив, что Джейн скользнула взглядом по его сапогам, сказал:
— Крокодилов вычеркнули из Красной книги. — И, подмигнув, добавил: — Правда, когда я приобрел эти сапоги, они еще там числились.
— Впервые вижу такие. Должно быть, уникальные...
— Своеобразный символ моего штата. А в моем случае еще и символ былого благополучия. — Он хмыкнул. — Купил на доходы от той скважины, о которой я вам рассказывал... Заплатил за них пять тысяч двенадцать лет назад. Дважды менял подметки, так что можете себе представить, как идут мои дела.
— Ваша скромность подкупает, Брейди, но теперь, когда я знаю правду, ваши слова звучат немного фальшиво.
— Какую правду? — спросил он, сделав глоток.
— Вы вовсе не бедный деревенский парень, каким стараетесь казаться.
Он нахмурился.
— О чем вы?
— Вчера вы устроили целое представление, забыв упомянуть, что являетесь наследником крупного состояния. Сестра завещала вам свое ранчо.
— Кто вам сказал?
— Джереми.
— Значит, вы сообщили ему о моем визите?
— Нет. Вчера он позвонил, и мы поговорили о его прошлом. Я спросила, досталось ли ему что-нибудь после смерти Ли, и он, между прочим, упомянул, что ранчо перейдет к вам.
Брейди и глазом не моргнул.
— И вы решили, что я лгун?
— Нет, но интересно, почему вы скрыли немаловажный факт своей биографии? Не следует ли мне усомниться и во всем остальном?..
— Вам известно, что ранчо перейдет ко мне только после смерти матери?
— Известно. — Джейн не сводила с него взгляда, пытаясь уловить хоть тень раскаяния.
Брейди усмехнулся.
— Ну что же, мне придется долго ждать наследства. Надеюсь, это случится не скоро. Маме сейчас только пятьдесят восемь лет. Мой дед дожил до восьмидесяти пяти, а бабушка — до девяноста трех. Думаю, мама проживет еще лет тридцать пять — сорок, как минимум, дай ей Бог здоровья. Выходит, мне рановато начинать проматывать огромное состояние. — Он в упор посмотрел на Джейн. — Кроме того, я всегда думал, что Ли, будучи намного младше, переживет меня по меньшей мере лет на двадцать. И потом, ничто не мешало ей изменить завещание. Хотите сказать, что смерть сестры послужила мне на руку?
1
2
- Предыдущая
- 18/38
- Следующая
