Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дважды соблазненная (Преимущества соблазнения синего чулка) - Дэр Тесса - Страница 64
Поднял голову, чтобы встретиться с яростным взглядом Риса.
– У-ууу… – провыл Рис и молниеносным движением схватил Деррила за горло. Тот стал извиваться, тщетно пытаясь вырваться из рук лорда. – Ты подлый маленький ублюдок! – прорычал барон. – С самого начала ты мне не нравился!
– Кора здорова? – спросила Мередит, едва не падая в обморок.
– Здорова, – заверил Рис и сжал пальцы еще сильнее.
И тотчас же лицо Деррила приобрело оттенок сливы.
– Но она могла погибнуть, – продолжал Рис. – Мы все могли погибнуть. – Он с силой встряхнул юнца. – Думаю, надо бросить тебя в болото. Пусть вытаскивают дикие свиньи…
По лицу Деррила струились слезы. Фиолетовый цвет постепенно сменялся синим.
– Рис, пожалуйста! – воскликнула Мередит, кивнув в сторону Деррила.
И Рис тут же ослабил хватку.
– О черт… – пробормотал он, когда парень упал на пол, с жадностью хватая ртом воздух. – Повезло тебе, что на этой неделе я зарекся убивать людей голыми руками.
– Боже… – Деррил извивался на полу, держась за живот и задыхаясь, как выброшенная на песок рыба. – Не могу… дышать…
– Горло горит? – прошипел Рис.
Голова Деррила утвердительно дернулась.
– Что ж, прекрасно. Я рад. – Рис повернулся к Мередит: – Я знаю это ощущение, Мерри. – Он говорил тихо, только для нее. – Мерри, я находился на грани смерти множество раз. Поэтому знаю: боль от раны проходит почти сразу же. А вот выздоровление причиняет много страданий. Я забыл об этом и вспомнил только сейчас.
Мередит кивнула, прекрасно его понимая. Душа у него изранена. А ее признание в любви – все равно что джин, политый на открытую рану. Но он вернулся, чтобы принять новую дозу жгучего лекарства – независимо от того, как сильна боль внутри. Потому что он самый храбрый на земле человек.
И он принадлежит ей. Наконец-то!
Ее сердце переполняла радость.
Деррил, все еще валявшийся на полу, застонал.
– Проваливай! – прорычал Рис. – И чтобы я тебя больше не видел, если не хочешь целую вечность бродить привидением в развалинах.
Все еще не отдышавшись, Деррил пополз к лестнице и очень медленно спустился вниз. Глухой стук предполагал, что последние несколько ступенек он преодолеть не сумел.
Мередит и Рис остались одни. Наконец-то!
Он повернулся к ней и заявил:
– Я люблю тебя. И я должен сказать это прежде всего. Потому что это самое важное. Да, я люблю тебя.
О, милый, дорогой! Он произносил эти слова… словно обвинительный приговор.
– Я счастлива это слышать, Рис.
Он облегченно вздохнул и подошел к ней поближе. Оглядывая мансарду, спросил:
– Ты развешивала занавески?
Она кивнула и положила ножницы на подоконник.
– Это тот тюль, что ты купил в Бате.
– Красиво.
Он остановился у окна за ее спиной. И обозрел вид. И он был сейчас так близко…
Дыхание Мерри участилось, а сердце забилось быстрее. Она уже дрожала от предвкушения.
– Думаю, это идеальное место для туалетного столика. Маленький стульчик, зеркало… – Рис очертил рукой в воздухе как бы квадрат. О, как она хотела, чтобы эти руки легли на ее плечи. – Твой серебряный набор со щеткой очень подойдет сюда, – продолжал он.
– Да. Если рядом положить твой бритвенный прибор.
Он потянулся к ней.
– О, Мерри…
Наконец он обнял ее! Именно здесь – как она и хотела.
Он наклонил голову, и щетина на его щеке царапнула ее висок. Какое-то время они стояли не двигаясь. Просто дыша в унисон. Потому что все было ясно без слов. Облегчение, радость, ощущение правильности происходящего – вот что они испытывали.
Она прижалась лбом к его груди и прошептала:
– Я знала, что ты вернешься. Просто знала.
Он обнял ее за талию и чуть отстранил, чтобы лучше видеть лицо.
– Мерри, но мне казалось, что ты не веришь в судьбу.
– Да, не верю. Зато верю в тебя.
– Вот и хорошо. – Он долго собирался с силами, прежде чем продолжить: – Потому что… будь проклята судьба! Бог и дьявол и все их приспешники могут собраться здесь и потащить меня на суд, но я буду бороться с каждым и до конца, чтобы остаться с тобой. Не потому, что это моя судьба или наказание. И не потому, что у меня нет другого выхода. Просто я люблю тебя, вот и все. А если ты откажешься выйти за меня, то я все равно останусь здесь. Буду каждую ночь приходить в гостиницу, заказывать ужин и пинту эля – только ради того, чтобы смотреть на тебя и быть рядом. Я… – Он откинул волосы с ее лица. – Мерри, я люблю тебя.
– О, Рис… я… так долго любила тебя…
Он провел ладонью по ее щеке.
– Мерри, но я не слышал твоего ответа.
– Напомни вопрос.
– Ты выйдешь за меня?
Она притворилась, будто обдумывает предложение. Наконец кивнула:
– Да, Рис.
Они улыбнулись друг другу. После всех споров и ссор все оказалось очень просто. Потому что было правильно.
Он вдруг обнял ее за талию, а потом подбросил в воздух – как пушинку. Поймав, прижал к груди, глядя на нее снизу вверх. А она радовалась его широкой улыбке.
А потом их ждало несказанное удовольствие, потому что она медленно-медленно наклонила голову, после чего их губы встретились.
О, как она любила его! Но их любовь никогда не будет нежной и бережной. Оба были высечены из гранита, выломанного на пустоши, и их любовь навсегда останется упрямой, свирепой и даже болезненной – в тех случаях, когда они вдруг поссорятся. Но одновременно она будет надежной и верной. На все времена.
Наконец Рис поставил Мерри на ноги и прижался лбом к ее лбу.
– Я поблагодарил тебя за то, что ты меня спасла?
Она молча покачала головой.
– Мерри, я буду благодарить тебя каждый день, пока живу. Увы, я сломленный человек, не стану лгать. Возможно, мне понадобится время на исцеление. И переломы не всегда будут срастаться правильно. Но я благодарен тебе. Благодарен за твою любовь и веру в меня. Больше я никогда тебя не покину.
Она обняла его и прижала к себе.
– Даже если попробуешь – не отпущу.
Сладостные обещания… которые не всегда сбываются.
Он покинул ее на следующее же утро, в воскресенье, и Мередит с радостью его отпустила, потому что речь шла о безотлагательном деле.
Рис поскакал в Лидфорд и вскоре вернулся вместе со священником, ибо было решено, что свадьба состоится именно в это воскресенье.
В крошечной деревенской церкви много лет не служили вечерню, но сегодняшний вечер стал исключением. Церковь была уставлена свечами, и янтарно-красные витражи переливались в теплом сиянии. Чтение оглашения было завершено свадебной церемонией в присутствии всех жителей деревни.
Жених был в безупречном фраке с белоснежной сорочкой и галстуком, невеста носила вуаль из купленного в Бате тюля.
Беллами и Кора были свидетелями. Джордж Лейн едва не лопался от гордости.
И все, кто соглашался с Корой, объявили сцену донельзя романтичной.
А потом в таверне был устроен праздник с танцами и ужином. Мередит, окруженная пьяневшими на глазах гостями, обняла мужа, когда они танцевали некое подобие вальса.
– Леди Эшуорт, – торжественно объявил он, – сегодня вы выглядите необычайно прелестной. Боже, как хорошо называть тебя леди Эшуорт!!!
– О, как приятно это слышать! – улыбнулась Мередит, ждавшая этих слов много лет. Наконец-то сбылось, наконец-то она его жена.
– Милая, когда мы сможем сбежать? Я хочу увести тебя домой.
Эти слова вызвали у нее приятный озноб. Правда, коттедж еще мало напоминал дом. Ни мебели, ни хозяйственной утвари. Даже занавески не все повешены. Но днем она позаботилась о главном – о матрасе, одеялах, нескольких бутылках вина и огромной горе торфа для камина. А этой ночью им вряд ли понадобится что-то еще.
– Скоро, – кивнула она. – Но сначала я хотела поговорить о гостинице.
Рис сдержал раздражение и улыбнулся:
– О гостинице? А что с ней?
– Я потолковала с Гидеоном, пока тебя не было.
– Вот как? – Его улыбка померкла.
- Предыдущая
- 64/65
- Следующая
