Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Мартин Кэт - Остров любви Остров любви

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Остров любви - Мартин Кэт - Страница 58


58
Изменить размер шрифта:

– Ты никогда не перестанешь изумлять меня. А я-то был уверен, что моя жена готова к мести. Такой случай показать всем этим людям, что ты в действительности из себя представляешь. Думаю, Джулиан ожидал бы от своей дочери именно такого поступка, но если тебе страшно… – Мужчина пожал плечами. – Конечно, было бы приятнее поехать на бал вместе, но если не можешь, я, пожалуй, не буду настаивать.

Глори в нерешительности прикусила губу.

– Там, наверное, будет твоя старая приятельница из Чарлстона, – Блэкуэлл сделал особый акцент на этих словах. – Лавиния Бонд. И, конечно, наши друзья Кристен и Артур Педигри.

Молодая женщина вспыхнула и вскинула голову. Николас сделал шаг по направлению к двери.

– Я пришлю служанку, чтобы она помогла тебе раздеться. Мне не хотелось бы опаздывать.

– Николас, подожди!

Капитан повернулся к жене с усмешкой на губах.

– Тебе уже лучше?

– Черт побери, Николас Блэкуэлл! Ты дьявол, а не человек!

– А ты, моя хорошая, осталась все той же упрямой и капризной девчонкой, которой нужен именно такой муж, как я.

Супруги улыбнулись друг другу, капитан подал жене руку.

– Итак, мы едем?

– Пусть будет по-твоему.

– Да, чуть не забыл. – Николас вытащил из жилетного кармана маленькую коробочку. Открыв крышку, он извлек тонкую золотую цепочку с великолепным темно-синим сапфиром, окруженным венцом сверкающих бриллиантов.

– О, дорогой!

Блэкуэлл одел украшение на шею жены.

– Можешь считать это запоздалым рождественским подарком.

– Все это так красиво! Спасибо тебе. – Глори поцеловала мужа в щеку. Николас почувствовал мягкость ее губ, тонкий аромат волос.

Сдержанно улыбнувшись, Николас прижал к себе руку жены, и они направились к лестнице.

У особняка Уитморов выстроилась целая вереница экипажей. Во всех окнах дома горел свет.

Закутанная в белую атласную накидку, с такой же голубой отделкой, что и лиф платья, Глори оперлась на руку Николаса и выбралась из блестящей черной кареты. Они не спеша направились к дому, и красный, отороченный атласом плащ капитана вздымался при каждом шаге. Когда супруги вошли в холл, вышколенные слуги помогли им раздеться. На потолке, переливаясь всеми цветами радуги, красовалась хрустальная люстра, под ногами сверкал черный с белым мраморный пол. Глори не отходила от мужа ни на шаг, он держал ее под руку. Николас чувствовал, как дрожит жена, жалея, что так и не смог успокоить любимую.

Хозяева дома, Морган и Селест Уитмор, встретили супругов прямо у входа в танцевальную залу.

– Капитан Блэкуэлл, – Морган протянул Николасу руку. – Мы так рады, что вы смогли приехать. Надеюсь, вы помните мою жену, Селесту.

– Конечно, – капитан поднес к губам затянутую в перчатку руку хозяйки дома. – А я, в свою очередь, хочу представить вам свою жену Глори.

Селест Уитмор натянуто улыбнулась. Ее муж так понимающе усмехнулся, что Николасу захотелось съездить ему по физиономии.

– Для нас большая честь познакомиться с женщиной, которая сумела подчинить себе неукротимого капитана Блэкуэлла, – сказал Морган.

– С нетерпением ждали встречи с вами, дорогая, – вставила Селест. – Все это, знаете ли, так интригующе.

– Мы благодарны за приглашение, – только и сказала Глори.

– Что же вы стоите? – опомнился Морган, – проходите, выпейте что-нибудь. Уверен, остальным также любопытно, я хотел сказать, они очень хотят познакомиться с вашей молодой женой, – последнюю фразу он адресовал Николасу.

Тот холодно поклонился, решив проигнорировать намеки, которые, как он был уверен, причинили боль жене. Блэкуэлл улыбнулся Глори, намеренно долго задержав на ее лице ласковый взгляд.

– Идем, милая. Думаю, мои друзья придут от тебя в восторг. – Направившись в танцевальную залу, Николас успел заметить удивленное выражение на лице Селест Уитмор.

Вечер тянулся для Глори ужасающе медленно. И если бы не муж, подбадривающий ее своим присутствием, она уже давно сбежала бы отсюда. Он, казалось, всегда был рядом и находил нужные слова, нужные взгляды, заставляющие злые языки замолчать. Танцуя с женой, Николас не отводил от нее глаз. При любой возможности увлекал на террасу и говорил интимным шепотом, а один раз даже поцеловал. Глори была уверена, что муж сделал это намеренно, потому что заметила, как несколько матрон наблюдают за ними из-за своих вееров.

Когда Николас отпустил ее, красавица успела забыть о существовании этих пристальных, оценивающих взглядов и практически не помнила, где находилась. Задыхаясь и испытывая легкое головокружение, она ухватилась за мужа, чтобы не упасть.

– Ты уверен, что должен целовать меня?

Капитан тихо засмеялся.

– Поцелуй получился не совсем таким, как мне хотелось. Я собирался сделать его несколько целомудреннее.

Глори густо покраснела.

– Ты такой негодник.

– А ты, моя дорогая, так чертовски желанна, что мне хочется прямо сейчас отправиться с тобой в постель.

– Так в чем же дело?

– Еще не время. Я хочу знать, что именно о нас говорят. Ты побудешь здесь, пока я не вернусь?

– Обещаю, что никуда не сбегу.

Поцеловав жену в щеку, Николас направился в сторону танцевальной залы. Но не успел он сделать и нескольких шагов, как его остановила Лавиния Бонд.

? Николас, дорогой, как тебе не стыдно? Где, интересно, ты пропадал все это время? – Она кокетливо хлопала густыми черными ресницами, глядя на мужчину из-за кружевного веера.

– Теперь я женат, Лавиния. Разве ты не знаешь?

– Все знают об этом, дорогой. И всем известно, что тебя втянули в это, бедняжка.

– Скорее всего, всем следует получше приглядеться к моей жене. Сомневаюсь, что здесь присутствует хоть один мужчина, который не завидовал бы мне. Поэтому едва ли меня надо было втягивать. А сейчас, извини, Лавиния, мне пора. – Блэкуэлл хотел было двинуться дальше, но повернулся. – Это не Виктор стоит вон там? Я передам ему, что ты его ищешь.

Капитан не спеша бродил по зале и ловил обрывки разговоров.

– Значит, нельзя верить этим сплетням, – заявила пожилая леди в бархатном платье.

– Она совершенно не похожа на женщину с сомнительной репутацией, – раздался голос мужчины средних лет.

– А я, например, нахожу ее просто очаровательной, – заметил какой-то молодой денди, поглядывая тоскливым взглядом в сторону террасы.

Потягивая из чаши пунш, Николас стал невольным слушателем разговора полковника Маркуса Уилби, толстого торговца и Девона Говарда, человека с тонкими губами и хитрыми глазами. Девон тихонько посмеивался над тем, что сказал полковник, но до Блэкуэлла долетело лишь имя жены. Следующая фраза привела его в бешенство.

– Я могу сказать о ней только одно: капитанская подстилка…

– Добрый вечер, полковник, – сказал Николас, натянуто улыбаясь, едва держа себя в руках. – О, простите, надеюсь, я не помешал?

– Вовсе нет, – заверил тот, закашлявшись. – Так вот, как я уже говорил, капитанская… жена – одна из самых очаровательных женщин, которых я когда-либо видел.

– Не могу не согласиться с вами. Я воистину счастливый мужчина.

Девон Говард, казалось, был удивлен.

– В самом деле? А мы слышали… Мы испытывали некоторые сомнения относительно обстоятельств вашей женитьбы.

– Все очень просто, джентльмены. Мы были большими друзьями с отцом моей жены, и наш с ней брак уже давно запланирован.

– Понятно.

– Все мы знали Джулиана Саммерфилда, – произнес полковник. – Это был прекрасный человек.

– А его дочь – прекрасная молодая леди, – мягко добавил Блэкуэлл, – а теперь, с вашего позволения, джентльмены, я, пожалуй, поспешу к жене, пока кто-нибудь не попытался занять мое место. – Довольный тем, что, наконец, исполнил свою миссию, Николас улыбнулся и оставил мужчинам возможность тупо смотреть ему вслед. Вскоре чета Блэкуэллов уехала с бала.

– Как видишь, все было не так уж и страшно, – поддразнивал жену капитан.

Глори дрожала, прижавшись к мужу.