Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Чудесное путешествие - Мартин Кэт - Страница 45


45
Изменить размер шрифта:

Марк покорно вздохнул.

— Как скажешь, дорогая.

Подарок оказался серьгами с маленькими изумрудами.

— Зачем, Марк, я не могу принять это. Они очень хороши, но, наверное, безумно дорогие.

— Пожалуйста, Саманта, прими их в знак нашей помолвки. Скажи, что ты выйдешь за меня.

Мэнди почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы.

— Нет, Марк, я не могу. Пожалуйста, не торопи меня. Это так неожиданно.

Марк выглядел обиженным.

— Хорошо. Я не буду ни о чем спрашивать тебя некоторое время. Но не заставляй меня ждать слишком долго.

Экипаж отъехал в тишине. Мэнди беспокоило, что Марк продолжает думать о своей Джульетте, в то время как она думала совсем о другом Ромео.

Глава 24

Близилось Рождество. В Сан-Франциско должны были показывать балет «Щелкунчик», и дядя Уильям пригласил Мэнди на спектакль.

Мэнди с радостью согласилась уехать из Сакраменто. Ей хотелось быть как можно дальше от Ястреба. Вместе с дядей, Марком и Бесси они должны были сесть на пароход под названием «Королева Сакраменто», спуститься вниз по реке и пересечь залив.

Мучительно медленно тянулось время до отплытия. Марк согласился сопровождать женщин в ответ на просьбу губернатора, которому необходимо было сойти с корабля в Валлехо, чтобы уладить какие-то дела. И Марк должен был сопровождать Мэнди до отеля «Палас», а губернатор собирался присоединиться к ним при первой же возможности.

Мэнди давно мечтала о путешествии на большом пароходе. Он высился над водой, трехэтажный, сверкающий белизной, с ярко-красной окантовкой. Когда путешественники поднялись на борт, их встретили причудливые ритмы каллиопы. Наши путешественники разместились в лучших каютах на верхней палубе.

Устроившись, Мэнди вышла на палубу и встала у поручня. Неподалеку у причала стояло еще несколько пассажирских пароходов, не считая бесчисленного множества барж, яликов и даже каноэ — всего, что только могло перевозить товары и пассажиров. Мэнди увидела, как на берег сошли члены экипажа «Красавицы Дейзи», красивого старого судна с гребным колесом, расположенным на корме. Судно это видело лучшие дни, а его команда помнила лучшие годы.

Протяжный гудок возвестил об отплытии, и Мэнди взглянула наверх, туда, где трубы парохода извергали черный дым. Они отчалили. Огромные лопасти гребных колес вспенили воду, и судно двинулось вниз по течению.

Мэнди помахала рукой толпе, собравшейся на пристани, и ей ответили восторженными криками. Она улыбнулась и, подняв глаза, увидела, что Марк Дентон наблюдает за ней.

— Позволь, Саманта, я принесу тебе что-нибудь освежающее, — предложил Марк. Прошло уже несколько месяцев с того памятного разговора у его дома, но его чувства к ней не изменились.

— Это было бы очень мило, Марк.

— Пойду пройдусь, если не возражаешь, дорогая, — обратился к Мэнди губернатор. — Надеюсь встретить здесь старого друга.

— Конечно, дядя Уильям. А я пока полюбуюсь окрестными пейзажами. — Мэнди проследила глазами, как они удаляются, и отметила про себя, насколько коренастой выглядит фигура дяди рядом со стройной фигурой Марка. Внезапно ощутив беспокойство, Мэнди подняла взгляд наверх. На нее пристально смотрели темно-карие жесткие, как сталь, глаза.

— Не ожидал увидеть вас здесь, мисс Эштон, — высокомерно произнес Ястреб, растягивая слова.

— А, мистер Лэнгли, — отозвалась она, стараясь скрыть волнение. Мэнди почувствовала, как ее захлестывает радость при виде его, и выругала себя за это. Она не оставила без внимания скрытый сарказм в его голосе и уже не в первый раз подумала, как она могла все еще любить человека, который так издевался над ней.

— Что ты делаешь здесь? — спросила она, понимая, что его присутствие на пароходе не сулит ничего хорошего.

— Просто выполняю свою работу, — ответил Ястреб. Знай он, что на пароходе окажется губернатор со своими спутниками, никогда не взялся бы за предложенное поручение. Они с Джеймсом должны были охранять золото, предназначенное для компании Джека Мердока. Ястребу не было нужды заниматься подобной работой с тех пор, как он приобрел поместье Разерфорда, но Джеймс сыграл на его чувствах и уговорил Ястреба взяться за новое дело. Джеймс хотел купить салун «У реки» в Сакраменто-Сити и уже почти скопил нужную сумму. С дьявольским упрямством он отказывался занять деньги у Ястреба, чтобы приблизиться к заветной цели.

И вот теперь Ястреб оказался лицом к лицу с той, которая ночи напролет владела всеми его помыслами. У него не было женщин после их стычки в Виргиния-Сити, он и помыслить не мог о том, чтобы подыскать ей замену. Он вел себя глупо и сам знал это, однако не представлял, что тут можно поделать. Эта встреча могла только усугубить сложность их отношений.

— Ты хорошо выглядишь, — продолжал он, нагло оглядывая ее. — Его взгляд скользнул по ее груди, подчеркнутой бархатным платьем. Коричневые тона очень шли к ее волосам и оттеняли яркие полные губы. Ему хотелось прижать ее к себе и вспомнить ночи, проведенные вместе. Как могла эта женщина так завладеть его душой? Сознание ее власти приводило его в ярость.

— Благодарю. — Мэнди опустила ресницы и исподволь наблюдала за ним. Ее тянуло к нему, и она знала, что отныне путешествие превратится для нее в пытку.

— Я вижу, ты прихватила с собой дружка, — за метил Ястреб с мрачной насмешкой в голосе.

— Мистер Дентон согласился сопровождать меня в Сан-Франциско по просьбе моего дядюшки. Дядя Уильям должен уладить свои дела в Валлехо. Марк доставит меня в отель.

— Как удобно для вас обоих, — съязвил он. — Однако меня удивляет, что твой дядя одобряет все это. Впрочем, семья Дентон очень уважаемая в этих краях. Возможно, твой дядя хочет выдать тебя замуж.

— Мой дядя желает мне добра, но тебе этого не понять, мистер Лэнгли. — Она вызывающе вздернула подбородок. — Все, что тебя интересует, так это… это только собственное удовольствие! — Она густо покраснела, заметив надменную улыбку, тронувшую уголок его рта.

— Однако я вижу, леди очень чувствительна, — усмехнулся он.

Мэнди видела, что ему доставляет удовольствие ее замешательство.

— Ты самый злой и язвительный человек, какого я когда-либо встречала, Трэвис Лэнгли!

— А ты самая несносная, капризная женщина, мисс Эштон. А сейчас, прошу прощения, мне надо работать. — Он коснулся полей своей шляпы и ушел, оставив ее расстроенной и задыхающейся от гнева.

Вскоре вернулись губернатор и Марк с напитками. Компания отметила начало путешествия. Мэнди старалась не думать о Трэвисе Лэнгли, но это оказалось невозможным.

Она наблюдала, как он прохаживается по нижней палубе. Как всегда во время работы, он был одет в кожаный костюм. Она хорошо помнила ощущение от его мускулистого тела под плотно облегающей одеждой.

День близился к концу. Поверхность воды сверкала, как хрусталь, под солнечными лучами. По обоим берегам реки выстроились ряды ив и дубов, за ними на полях пасся скот. Вскоре пароход причалил в Валлехо. Губернатор сошел, заверив Мэнди, что встретится с ними в отеле, как только завершит свои дела.

Марк ухаживал за ней, выполняя все ее желания. Вечером он привел девушку в элегантный обеденный зал, отодвинул стул и заказал роскошный ужин. На Мэнди было красное бархатное платье, а Марк надел строгий черный сюртук, подчеркивающий его красоту. И мужчины, и дамы с умилением смотрели на молодую пару, когда они вышли потанцевать под нежные звуки скрипки и пианино.

Марк был великолепным танцором, но мысли Мэнди витали далеко. В конце концов, сославшись на головную боль и извинившись, она покинула салон. Марк проводил ее на верхнюю палубу, где можно было немного прогуляться и посмотреть на залив Сан-Франциско. Все это выглядело очень романтично и отвечало ее желанию побыть одной.

— Я подежурю, — предложил Джеймс Ястребу. — А ты, может быть, сходишь и принесешь чего-нибудь поесть? — Джеймс почувствовал перемену в настроении напарника с того момента, когда тот заметил стройную девушку, опиравшуюся на руку Марка Дентона. Джеймсу хотелось как-то помочь другу, но он понимал, что Ястреб должен сам справиться со своими чувствами. Да уж, в незавидное положение попал его Друг.