Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Чудесное путешествие - Мартин Кэт - Страница 39


39
Изменить размер шрифта:

Мэнди задрожала и стала сопротивляться еще упорнее, хотя знала, что скоро окажется в его власти. Когда его язык проник ей в рот, она тихо застонала. Как же она хотела его! Он крепко поцеловал ее и она позволила ему начать свои магические действия, переносящие ее в неизведанные миры.

Мэнди потеряла счет времени. Она едва дышала от страсти во время их любовных игр и набралась храбрости достойно отвечать ему.

Наконец они медленно расслабились.

Затем он снова взял ее. Томно, не спеша, они достигли наивысшей точки блаженства, пока не насытились окончательно, и Мэнди спокойно заснула в его объятиях.

Их разбудил стук в дверь. Ястреб посмотрел на часы, пробормотал что-то себе под нос и вскочил с кровати.

— Джулия, проснись, — кричал Джеймс. — Сегодня мы должны обязательно сесть на поезд… с Ястребом или без него!

Мэнди съежилась. Выхода не было. Теперь Джеймс узнает всю правду. Ястреб бросил ей шелковый халат и надел штаны.

— Джулия, ты слышишь меня? Я вхожу.

— Не волнуйся, Джеймс, — хрипло ответил Ястреб. — Мы сейчас выйдем. — Он поймал стыдливый взгляд Мэнди и выругал себя за глупость. По крайней мере Джеймс был товарищем, который мог все понять… он на это надеялся.

Через час они упаковали вещи и были готовы к отъезду. Джеймс едва разговаривал с Ястребом, а Мэнди постоянно краснела. Как она могла пойти на это?

Они сели в дилижанс и молча доехали до Рино. Через несколько часов они прибудут в Сакраменто-Сити и ее личность будет раскрыта. Мэнди беспокойно сжимала руки. «Как поступит дядя Уильям? Что скажет Ястреб? Заплатит ли дядя ему и Джеймсу? Она представляла, как будет чувствовать себя обманутый Ястреб… к тому же обманутый женщиной. Ей стало не по себе…

Они прибыли в Рино — городишко, который представлял собой небольшую группу деревянных строений и был основан железнодорожной компанией Централ Пасифик в безудержном стремлении продвинуться на Восток и соединить берега континента. С другой стороны Юнион Пасифик с не меньшим рвением продвигалась на запад, и если все будет идти, как запланировано, то вскоре обе линии должны были сомкнуться. Путь через Сьерру был открыт всего несколько месяцев назад.

Путешественники сели в поезд в полном молчании. Вагон был обтянут плюшем и выглядел очень элегантно, но внимание Мэнди занимал пейзаж за окном.

Она почувствовала сильное волнение, когда поезд начал подниматься все выше и выше в поросшие соснами горы. Они переезжали по узким эстакадам глубокие ущелья и делали повороты под отвесными скалами, так что можно было видеть пропасти глубиной в несколько тысяч футов. Это было путешествие не для слабонервных. Мэнди вспомнила приключенческие романы, которые читала в форте. Во время этого путешествия на запад она испытала гораздо больше приключений, чем в книгах, но никогда не пожалеет об этом.

Прошел еще час напряженного молчания. Ястреб ушел в другой вагон поговорить с каким-то знакомым.

— Может быть, расскажешь, что произошло? — обратился Джеймс к Мэнди, когда его друг отошел подальше.

Мэнди продолжала смотреть в окно.

— Мне не хотелось бы обсуждать это, если не возражаешь.

— Знаешь, я ведь не посмотрю на то, что он мой друг, если…

— О нет!

— Как скажешь. — Джеймс вздохнул и откинулся на спинку сиденья. Он видел волнение девушки, но вряд ли мог чем-то помочь ей. Джеймс Лонг не мог поверить, что его друг нарушил слово. Ястреб был человеком чести, человеком, которому можно было доверить свою жизнь. Должно быть, эта женщина крепко зацепила его, хотя он и не хотел в этом признаваться.

Глава 21

Даже среди толпы выходящих пассажиров, грохота багажных тележек и кричащих носильщиков Мэнди сразу заметила блестящий черный губернаторский экипаж. Кучер погрузил их багаж, и они поехали по городу к особняку губернатора. С каждой минутой все больше волнуясь, Мэнди теребила в руках косынку, которую держала на коленях. Волосы на висках стали влажными от пота. Она хотела объяснить все мужчинам, прежде чем они приедут в особняк. Следовало бы сделать это в поезде, но ей не хватило смелости, а сейчас был неподходящий момент.

Мэнди сосредоточила свое внимание на толпах людей. Они миновали Дингли-Спайс-Милл и здание штаб-квартиры западного отделения компании Централ Пасифик, о котором упоминал Джеймс. Здесь размещались компании «Лиленд Стэнфорд», «С.П. Хантингтон», «Чарльз Крокер» и «Марк Хопкинс» — Большая Четверка.

Здания в городе, построенные в основном из кирпича, вытянулись на несколько кварталов вдоль реки. Население было неоднородным: навстречу попадались бродяги в кожаной одежде и широкополых шляпах, золотоискатели в парусиновых штанах и фланелевых рубашках, а также элегантные леди и джентльмены. Розовые зонтики и черные котелки смешались с серовато-коричневыми фетровыми шляпами и полосатыми кепками. Мэнди забыла о своих проблемах и жадно впитывала все, что видела и слышала. Размеренное цоканье лошадиных копыт по мостовой немного успокоило ее.

Сделав небольшой крюк, они двинулись вдоль по широкой улице.

— Сколько народу… — сказала Мэнди, глядя на толпы по обеим сторонам дороги.

— И так здесь повсюду, — заметил Джеймс. — Готов спорить, ты думала, что толпа вот-вот закончится.

— Да… я так подумала. — Мэнди посмотрела вокруг. Большинство зданий было воздвигнуто на стойках с насыпным грунтом, который заполнял пространство внизу. Некоторые трехэтажные дома превратились в двухэтажные, так как первые этажи заполнили землей.

— Видимо, первоначально город был построен на одном уровне с рекой, но частые наводнения заставили жителей как бы приподнять его футов на двенадцать.

Теперь экипаж проезжал ту часть города» которая еще не была поднята. Деревянные тротуары резко обрывались на высоте около десяти футов.

— Не хотела бы я пройтись по этим улицам темной ночью, — заметила Мэнди, криво усмехнувшись. — Падение с тротуара может быть смертельным.

Ястреб улыбнулся впервые за весь день.

— Наверное, не один пьяница уже свалился оттуда. — Его темные глаза задержались на ее лице, и Мэнди подумала, как он посмотрит на нее, когда узнает, кто она на самом деле.

Вскоре они подъехали к особняку. У двери их приветствовал маленький слуга-китаец с вытянутой шеей.

— Добрый день, миста Лэнгли и миста Лонг. — Он взглянул на Мэнди и наморщил лоб. — Мисси… — Казалось, он был в легком замешательстве. — Его честь, губернатора, была вызвана по делу. Он посылать свои извинения и просить передать, что примет вас через два часа.

Слуга обратился к мужчинам:

— Для вас есть комната наверху, если хотеть освежиться с дороги. — Он поморщил нос, глядя на их запыленные костюмы.

— Думаю, мы лучше отправимся в гостиницу. Вернемся сюда в шесть часов, — ответил за обоих Джеймс.

— Могу я показать вашу-комнату, мисси? — спросил китаец. Мэнди думала, что слуга сразу выдаст ее, но он больше ничего не сказал.

— Благодарю, — ответила она. Мэнди собралась рассказать мужчинам всю правду, но, поглядев на суровый профиль Ястреба, решила подождать. Пусть будет как будет.

— Мисс Эштон. — Ястреб слегка склонил голову, затем надел свою широкополую шляпу и вышел из комнаты с непроницаемым выражением лица.

— Джулия, — Джеймс бросил на нее испытующий взгляд, — увидимся в шесть.

— Да… — прошептала она. После того как мужчины удалились, она последовала за маленьким китайцем наверх.

— Что ты намерен делать дальше с Джулией? — отважился спросить Джеймс, пока они ехали в экипаже в гостиницу.

— Ничего особенного, если тебя это интересует, — недовольно отозвался Ястреб. — Если губернатор решил заплатить нам шестимесячное жалованье за то, чтобы помешать ей выйти замуж за этого проклятого армейского офицера, сколько, по-твоему, он заплатит за то, чтобы уберечь ее от меня?

Джеймс кивнул.

— Хорошо, что по крайней мере ты у нее не первый. — Джеймс сказал это подчеркнуто прозаическим тоном, но Ястреб понял, что друг ищет оправдание его постыдному поведению.