Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Великосветские игры - Маршалл Паола - Страница 34
— Ну и что же мне делать дальше? — растерянно спросила Ребекка.
— Вспомни какие-нибудь странности в поведении Уилла — это будет полезно. Вы прожили вместе достаточно долго, чтобы изучить друг друга.
— Для меня он до сих пор остается загадкой. К примеру, как он распоряжался своими доходами? Сыщик сказал, что сам Уилл их не тратил. Но почему? Куда же они девались? И еще: как случилось, что ему пришлось взяться за работу, которой джентльмены обычно пренебрегают?
Некоторое время обе женщины молчали, затем Ребекка позвонила и попросила принести еще чаю. Тетя Петронелла задумчиво проговорила:
— Я до сих пор не понимаю, почему Уилл не обзавелся экипажем — ведь ты щедро платила ему! По какой-то причине он не стал тратиться даже на лошадь и почти не обновил гардероб.
Внезапно память подсказала Ребекке то, о чем она почти забыла.
— И вправду, как он распоряжался своим содержанием? Куттс сообщил мне, что Уилл забирал из банка деньги до последнего гроша… — Помедлив, она добавила: — Может, они уплывали туда же, куда Уилл отправлял то, что зарабатывал сам?
— Очень может быть, — тетя Петронелла кивнула. — Но куда же?
Ребекка задумалась. У нее мелькнула ужасающая мысль, которой она не решилась поделиться с тетей. Неужели Уилл уже был женат, когда согласился стать ее мужем? Может, ему приходилось содержать жену и детей, с которыми он теперь воссоединился? При этой мысли ее передернуло.
— Полагаю, тебе следует узнать у Куттса, куда Уилл переводил деньги.
— Ты думаешь, Куттс скажет? — Ребекка покачала головой. — Уилл наверняка попросил его соблюдать конфиденциальность. И в любом случае Куттс вряд ли сможет сообщить мне что-нибудь полезное.
— Но попытка не пытка. В конце концов, можно объяснить Куттсу, в каких плачевных обстоятельствах ты оказалась, и тем самым разжалобить его.
— Вряд ли, тетя. Но прежде, чем отправиться в банк Куттса, я поговорю с Джошем Уилмотом и Джорджем Массереном. Оба они давно знакомы с Уиллом и наверняка будут со мной разговорчивее, чем с мистером Уайтом.
Тетя Петронелла встала и поцеловала племянницу.
— Браво, дорогая! Это лучше, чем лить слезы. Разыщи этого благородного человека!
Ребекка помедлила с ответом.
— Еще неизвестно, куда этот благородный человек отправлял деньги…
— Ты права. Но как бы то ни было, твой долг — продолжить поиски.
К сожалению, ни Джош Уилмот, ни Джордж Массерен не смогли ничем помочь Ребекке. Обо всем этом она рассказала вечером тете Петронелле и герцогу. Оставалось только побывать в банке Куттса, расспросить хозяина и, если он не скажет, кому Уилл пересылал деньги, предпринять путешествие на север.
— Мне говорили, что Шафто-Холл в Нортумберленде обветшал… значит, придется объехать всю округу — нелегкая задача!
Герцог отозвался:
— К сожалению, мне известно только то, что отец Уилла проиграл все свое состояние.
Уилл — последний в этом роду. Род его матери прекратил существование, когда она вышла замуж за Шафто. Говорят, Уиллу не досталось никакого наследства. Я тут тоже кое-кого порасспрашивал, но… Боюсь, мы зашли в тупик.
— Но как может человек пропасть бесследно в Англии, в 1813 году? — воскликнула Ребекка и уронила голову на ладони.
Тетя Петронелла поспешила утешить ее:
— Не отчаивайся, дорогая. Отправляйся к Куттсу. Возможно, он поможет тебе.
— Другого выхода у меня нет, — горестно вздохнула Ребекка, гадая о том, где кроется разгадка тайны. Не лучше ли будет смириться с исчезновением Уилла?
Но смириться она никак не могла. Она любила Уилла так, как больше не надеялась полюбить никого. Любой ценой следовало узнать, что с ним случилось.
Ребекка решила найти его и просто попрощаться, если уж им нельзя быть вместе. Это лучше, чем страдать в неизвестности. Положив письмо в сумочку, она на следующее же утро отправилась в банк Куттса.
Глава пятнадцатая
Ребекка занимала достойное положение в обществе, и потому ее провели в гостиную и подали херес с печеньем. Мистер Куттс сам вышел поприветствовать ее.
— Чем могу служить, миссис Шафто? — спросил он.
— Вероятно, вы уже слышали, — смущенно начала Ребекка, — что мой муж, мистер Уилл Шафто, покинул меня. К сожалению, я не знаю, куда он направился, но по ряду причин, в том числе и финансовых, должна разыскать его. Надеюсь, вы сумеете мне помочь.
— Нет, я не знал об отъезде вашего мужа. Сочувствую и постараюсь помочь вам, чем смогу.
— Как вам известно, мистер Куттс, по брачному контракту я назначила мужу содержание, которое выплачивалось через ваш банк. У меня есть основания считать, что он почти не тратил эти деньги, а пересылал их другому лицу. Если я узнаю, что это за человек и где он живет, я смогу найти Уилла. Я не стала бы расспрашивать об этом у вас, будь у меня другая возможность разыскать мужа. Вы — моя последняя надежда.
Пока она говорила, лицо мистера Куттса все больше вытягивалось.
— Увы, миссис Шафто, вы просите невозможного. Мистер Шафто особенно настаивал на том, чтобы его финансовые дела оставались в тайне, и с этой целью подписал соответствующий документ. Как ни прискорбно, я не могу нарушить свое обещание.
— Даже если этим вы лишите меня последней надежды?
— Миссис Шафто, я не смог бы выполнить такую просьбу, даже если бы она исходила из уст регента. Мое слово нерушимо, от него зависит успех моего предприятия. Исключений я не делаю ни для кого. Глубоко сожалею, что разочаровал вас.
Ребекка попросила проводить ее до экипажа и пообещала сообщить, если мистер Шафто вернется.
— Дело в том, — признался Куттс, — что у меня сложилось о нем самое благоприятное мнение. А сегодняшнее известие стало для меня ударом.
Еще одно свидетельство в пользу Уилла, с горечью подумала Ребекка. Но как же быть дальше?
Этот вопрос не давал ей покоя весь вечер. Как раз в ту минуту, когда она решила позвать дворецкого и попросить принести чаю, в комнату вошел лакей.
— Какой-то человек ждет вас в холле, мадам. Он просит принять его и говорит, что у него есть сведения, которые вам необходимы. По его словам, дело не терпит отлагательств. Похоже, он клерк. Назвался мистером Смитом.
— Проводите его сюда.
Дворецкий впустил в комнату мистера Смита — человека среднего роста и непримечательной внешности. Войдя, Смит поклонился, нерешительно взглянул на дворецкого и негромко спросил:
— Мы могли бы поговорить наедине, миссис Шафто?
Ребекка выслала дворецкого.
— Что вы хотите сказать мне, сэр?
— Начну с того, что я служу в банке Кут-тса и за небольшое вознаграждение могу снабдить вас сведениями относительно того, как ваш муж распоряжался своими деньгами. Мистер Купе предпочел умолчать об этом. Дело в том, что счетом вашего мужа занимался я. Он просил меня хранить тайну, и мне бы не хотелось разглашать ее, не убедившись прежде, что вы не выдадите меня. Мне невыносимо видеть, как вы страдаете, миссис Шафго.
Несмотря на учтивые манеры, этот человек вызывал у Ребекки неприязнь. Но она решила довести дело до конца.
— Сколько вы хотите получить? — холодно осведомилась она.
Смит всем видом выразил изумление: он редко встречал столн прямолинейных женщин.
— Мне хватило бы пятидесяти фунтов.
— Ваши запросы весьма скромны, — так же прямо продолжала Ребекка. — Расскажите мне, что вам известно, и если эти сведения стоят того, вы получите больше пятидесяти фунтов. В противном случае я заплачу вам меньше.
— Как вам будет угодно. Вы хотели знать, кому мистер Шафто посылал деньги со своего счета. В документах получателем назван Милберн из Бернсайда в Нортумберленде. Деньги предназначались для миссис Уилл Шафто.
Комната поплыла перед глазами Ребекки: ее худшие опасения подтвердились. У Уилла есть жена. Значит, она стала жертвой двоеженца, который не только жил за ее счет, но и склонил ее к незаконной связи! Почему же он сбежал? Может, внезапно осознал всю тяжесть своей вины? Или пожелал вернуться к женщине, которую любил по-настоящему, ради которой лгал и воровал?
- Предыдущая
- 34/38
- Следующая
