Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Старомодная любовь - Марш Никола - Страница 3
— А почему вы решили, что рамки бухгалтерского дела слишком узки для вас?
— Я не люблю действовать в ограниченных рамках. Мне все время хочется сделать все сразу, а бухгалтер не имеет на это права. Он должен следовать дурацким правилам, а я так не умею.
Разговор становился все менее официальным. В какой-то момент Дарси потянулся к ней, и в голове Флер возникла совершенно безумная мысль, что он собирается поцеловать ее. Она тряхнула головой, пытаясь понять, не сошла ли она с ума, и мысленно проклиная Лив за то, что та заставила ее поверить в чушь, написанную в любовных романах.
Но он просто встал и протянул ей руку.
— Хорошо. В таком случае вы приняты.
Флер вымученно улыбнулась и вложила свою руку в его ладонь. На этот раз она была готова к тому, что ее может слегка ударить током.
— Большое спасибо. Я вас не подведу, — ей почему-то показалось, будто он держал ее руку немного дольше, чем положено. — Когда я должна приступить к выполнению своих обязанностей?
— Когда хотите.
— Скажем, сегодня вечером?
— Сегодня вечером? Прекрасно. Почему бы нам не поужинать вместе? А за едой я смог бы посвятить вас в дела компании.
Он перетасовал лежавшие на столе бумаги, всем своим видом пытаясь показать, что его не интересует ее ответ.
Сердце Флер подпрыгнуло от одной только мысли о том, что она проведет вечер с мужчиной, который, сам о том не подозревая и не прилагая к этому никаких усилий, задевал потаенные струнки ее души.
— Конечно. Где и когда мы встретимся?
Дарси посмотрел на нее. Появившееся на его лице выражение облегчения немного смягчило жесткие черты его лица.
— Скажем, в «Поттер Лоунж», в восемь?
Флер оставалось только надеяться на то, что он не заметил выражения искренней растерянности, появившегося на ее лице. Он только что назвал самый престижный и дорогой ресторан в Мельбурне.
— Мне надеть деловой костюм или вечернее платье?
— Что захотите, — он скользнул взглядом по ее телу, и по коже Флер тут же побежали мурашки. — Хотя я уверен, вы будете прекрасно выглядеть во всем.
Флер почувствовала, что ее щеки покрывает румянец, и не успела она сказать в ответ какую-нибудь колкость, как он пересек комнату и открыл дверь. Это значило только одно: разговор окончен.
— Что ж, увидимся вечером.
Сунув папку под мышку и схватив сумку, Флер прошла мимо него.
— Увидимся. И еще раз спасибо за то, что дали мне шанс, мистер Ховард.
— Я просил вас звать меня Дарси.
Она с трудом изобразила вежливую улыбку и кивнула.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Дарси давно уже не приглашал женщину на ужин. Ему пришлось пожертвовать своей личной жизнью для того, чтобы успеть справиться с делами. К тому же еще ни одна женщина не привлекала его настолько, чтобы он забыл обо всем, кроме нее.
Но теперь… Он покачал головой, пытаясь отогнать от себя эти мысли. Флер Адаме — его подчиненная, а не предмет воздыханий. Дарси понимал, что, если он забудет об этом, его компания погибнет.
«Да, я решил нанять ее еще до собеседования. И что с того? — подумал он. — Да, для ужина я выбрал самое модное место в городе. И что с того?» Дарси напомнил себе, что любит вкусную еду и хорошее вино. Лучше заранее точно знать, что вечер пройдет по высшему разряду.
Подойдя к ресторану, он передал ключи от машины работнику, отгонявшему их на стоянку, и почти взбежал вверх по ступеням. «И кто вообще придумал это дурацкое правило, согласно которому дела нельзя совмещать с удовольствием?» — спросил он себя. Дарси решил, что сегодня он должен сделать все, чтобы нарушить его.
Флер глубоко вдохнула, задрала подбородок и вошла в шикарный зал «Поттер Лоунж», изо всех сил стараясь не разинуть рот от удивления и восторга. Приглушенный свет канделябров мягко озарял антикварную мебель и заставлял блестеть столовое серебро, создавая теплую, приятную атмосферу. Хрустальные бокалы сверкали, купаясь в дрожащих отблесках свечей. Казалось, будто вся обстановка ресторана создана с одной целью — поразить воображение посетителей. Это место было предназначено для романтических ужинов, а не для деловых переговоров, и Флер никак не могла понять, почему Дарси пригласил ее именно сюда.
Она позволила метрдотелю проводить себя к столику, который заказал для них Дарси. Оказалось, он выбрал самый удобный стол, расположенный в дальнем конце зала и скрытый от любопытных взоров изысканной ширмой.
— Великолепно, — на выдохе пробормотала она, подумав о том, что деловой ужин может оказаться не совсем деловым.
Как только Флер приблизилась, Дарси поднялся со своего места, и ее сердце резко подпрыгнуло. Она заметила, что его наряд мало изменился: Дарси снова выбрал классический темный костюм и галстук в полоску.
Дарси выдвинул стул для того, чтобы она смогла сесть. Этот странный, старомодный жест заставил ее почувствовать себя настоящей женщиной.
— Вы потрясающе выглядите, — прошептал он ей на ухо, когда она села.
Сердце Флер снова сделало кульбит.
— Спасибо, — ответила она, с ужасом почувствовав, как по ее шее и щекам забегали мурашки.
— Значит, вы все-таки решили остановиться на платье для коктейля.
— Вроде того. Маленькое черное платье — главная составляющая гардероба любой женщины.
— А… — кивнув, произнес он и попросил подошедшего официанта принести французское шампанское.
— Расскажите мне о своей компании. Итак, вы занимаетесь импортом…
— Да, и с некоторых пор что-то перестало ладиться в нашей работе. Мы перестали получать прибыль.
— Почему?
Дарси покачал головой.
— Если бы я знал ответ, мне не пришлось бы нанимать вас. Я хотел сказать, что мои работники почему-то трудятся не так продуктивно, как раньше. Мне иногда кажется, что все они впали в летаргический сон, и, несмотря на то что я перепробовал многое, мне так и не удалось вытащить их из этого состояния. — (Вспомнив секретаршу, Флер быстро поняла, что он имеет в виду.) — Раньше они получали от работы удовольствие, но теперь почему-то все изменилось.
Перед ее мысленным взором сразу же появился кабинет Дарси.
— А вы сами получаете удовольствие от работы?
Он посмотрел на нее так, будто она говорила на другом языке.
— Простите?
Флер отпила из своего бокала и почувствовала, как пузырьки щекочут ее горло. Дарси помолчал и жестко произнес:
— Работа есть работа. Если бы я хотел получать от нее удовольствие, то нанял бы труппу клоунов.
— Что ж, возможно, вам нужно сделать именно это.
— Вы что, так шутите?
Флер выпрямилась и возмущенно посмотрела на него. И только тогда Дарси понял, что она говорит всерьез.
— Нет, я просто хочу, чтобы вы сами помогли мне найти нужное решение, — Флер глубоко вздохнула. — Ладно, послушайте. Знаете, какое впечатление произвела на меня ваша компания? Она, честно говоря, похожа на тихое, спокойное, скучное болото, где ничего не происходит. Причем это чувствуется во всем, начиная от сотрудников и заканчивая мебелью. Вы должны многое изменить. Срочно.
Дарси не просто вышел из себя — он был в бешенстве. Он придвинулся к ней, положив локти на стол.
— Значит, вы считаете меня скучным?
— Я говорила о вашей компании, — Флер понятия не имела, что потянуло ее за язык, но добавила: — Я еще слишком мало знаю вас для того, чтобы делать такие выводы.
Он не обратил внимания на эту колкость.
— Продолжайте.
— Большинство работников хотят быть нужными, но помимо этого они должны быть заинтересованы в своей работе. Только тогда люди станут стремиться выполнять ее как можно лучше, — она на секунду замолчала и поправила локон, выпавший из-за ее уха. Флер так и не смогла понять, как осмелилась высказать ему все, что думает о его фирме. — Я могу говорить, руководствуясь только первыми впечатлениями, но, по-моему, ваши служащие не чувствуют этого.
— И почему же, позвольте вас спросить? — Дарси нахмурился, и Флер показалось, что он стал лет на пять старше.
- Предыдущая
- 3/23
- Следующая