Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Посвящение Сократа мистерия - Любимов Юрий - Страница 4


4
Изменить размер шрифта:

АСПА3ИЯ. Но, но, но! Что ты имеешь в виду, сатир?

СОКРАТ. Не подумай чего плохого, Аспазия, т.е. я хотел сказать, чего хорошего. Я имел в виду прекрасную таинственную расщелинку, в которой заключена вся мудрость мира.

АСПАЗИЯ: Ну ты наглец!

СОКРАТ: Я говорю о расщелинке в Дельфах, откуда слышен голос дельфийского оракула.

Сократ встает на колени, охватывает Аспазию и целует ее в лоно. Раздаётся удар грома, молния пересекает небо. На скале в Дельфах появляется Гонец с лавровым венком.

ГОНЕЦ ИЗ ДЕЛЬФ. Сократ, дельфийские жрецы венчают тебя лавровым венцом и приглашают на мистерию посвящения в Дельфы. (Снова удар грома и гонец на афинской скале возглашает):

ГОНЕЦ ИЗ АФИН. Сократ, Ареопаг Афин обвиняет тебя в богохульстве. Ты должен явиться на суд, где будешь приговорён к изгнанию или смерти.

СОКРАТ (на коленях целуя Аспазию). Дельфы — Афины, слава — гибель. Куда идти, куда идти, Аспазия?

АСПАЗИЯ. Милый, любимый, мудрый Сократ, не ходи на суд. Кто эти пигмеи, что осмеливаются судить Сократа? Иди в Дельфы, Сократ, иди в Дельфы, к скале, к расщелинке; она всех рассудит.

ПРОТАГ0Р. Я здесь третий лишний, Уйду. Любовь, похоже не светит, а смертью пахнет. За дружбу с богохульником по головке не погладят. Ухожу. Аспазия медленно подходит к Дельфийской скале, прислоняется к ней спиной и замирает в виде женского распятия с лютней.

Г0НЕЦ ИЗ ДЕЛЬФ (возглашает)

Благородные Дельфы!

И ты, о Сократ благородный!

Ныне боги тебя принимают

В синклит богоравных,.

Ибо кто из двуногих

подобною мудростью славен?

Разве только Афина Паллада

С Минервой совою.

По обычаю древнему ныне Дельфийский оракул

будет нами в заветную щель вопрошаем.

Сократ, увенчанный лаврами, стоит на коленях, обнимая Аспазию с лирой, прижавшуюся к скале. Его уста обращены к ее лону — щели Дельфийского Оракула.

СОКРАТ:

Боги, боги, боги, боги,

Наши знания убоги,

Наши мысли мимолетны,

Ненадежны и бесплотны.

Приумножьте же стократно

Мысль смиренного Сократа,

Чтобы Дельфы и Афины

Не судами были сильны,

Чтобы нас связало братство,

Побеждающее рабство.

ГОНЕЦ. Хайре Сократу, мужественному гоплиту, камнеметальщику!

ХОР. Хайре, в битве радуйся!

Г0НЕЦ. Хайре Сократу, прикрывшему щитом в битве друга.

ХОР. Хайре, хайре!

Г0НЕЦ. Слава Сократу, вынесшему друга из битвы с открытой раной!

ХОР. Хайре, хайре!

С0КPАT (рыдая). О дельфийцы! Вы победили непобедимого, вы заставили меня плакать. Никто не видел плачущего Сократа, Даже когда прекрасная Аспазия удалилась на моих глазах с юным воином в расщелину скал, даже когда 30 тиранов приговорили меня к гибели, которой я избежал, скрывшись в Дельфах. А ныне, вы видите, я плачу.

ГОНЕЦ: О чём твои слезы, Сократ? Ведь мы венчаем тебя высшей наградой, лаврами победителя и героя, отныне ты высший дельфийский жрец, вопрошающий оракула о судьбе.

СОКРАТ: Именно об этом я плачу. Нет ничего страшнее, чем достичь вершины и знать, что других вершин для тебя уже нет на земле,

АСПАЗИЯ-ОРАКУЛ. Ты ошибаешься, Сократ, вершина впереди. Ты ошибаешься, Сократ, войди в меня, войди,

Сократ и Аспазия обнимают друг друга И сливаются в поцелуе. Их опутывают со всех покрывалом Изиды.

ГОНЕЦ. Сократ удалился в пещеру, теперь он выйди из нее посвящённым.

ХОР. Хайре — хайре — хайре — хайре! Ехал грека через реку, видит грека в реке рак, сунул грека руку в реку, рак за руку греку цап, Хайрехайрехай — ре - ми - фа - соль — ля - си - до, до - си - ля - соль — фа - ми - ре - до, сунул — сунул — сунул — сунул — сунул, но не вынул.

ГОНЕЦ: Ну как там?

ХОР. Еще не закончили.

ГОНЕЦ: Славьте!

ХОР.

Шла собака по роялю,

наступила на мозоль,

и от боли закричала:

до-ре-до-ре-ми-фа-соль…

ГОНЕЦ. Сколько прошло времени?

ХОР (нараспев) А кто его знает, за что он хватает, за что он хватает, куда он…

ГОНЕЦ: Ну, хватит, пора уже закругляться.

Хор распутывает покрывало Изиды, там, где был молодой Сократ с прекрасной Аспазией теперь сидит лысый, пузатый, 70-летний старик с безобразной Ксантиппой.

ГОНЕЦ: Что там?

XОР. О, ужас, ужас, ужас!

ГОНЕЦ: Кто там?

ХОР. Старый Сократ с безобразной женой Ксантиппой.

ГОНЕЦ. Что она с ним делает?

ХОР. Не то гладит по лысине, не то бьет по голове.

ГОНЕЦ. А если это Любовь?

ХОР.

Любовь

Лю-боль

Лю-бой

С тобой

Любой

ГОНЕЦ. Что узнал ты, Сократ, от богов? Поведай нам, смертным!

СОКРАТ. Я знаю то, что ничего не знаю.

ХОР.

Я знаю то,

Я не знаю то

Я знаю не то

Я не знаю то

СОКРАТ. В юности мой друг Протагор говорил: «Человек есть мера всех вещей. Существующих, поскольку они существуют, и не существующих, поскольку они не существуют». Но как может быть мерой тот, кто постоянно не постоянен. Принесите медное блюдо. (Смотрится в блюдо, как в зеркало).

ГОНЕЦ. Слушайте все, Сократ возвестил нам закон Бога — «Я знаю то, что ничего не знаю» (в недоумении вертит глиняную дощечку). Ничего не понимаю, фи гня какая-то «Сократ — отныне ты самый мудрый из смертных!!!»