Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Будь осторожен, незнакомец! - Маррелл Гленн - Страница 21
Симс взял со стола револьвер арестованного и бросил на колени шерифу. Эмерик какое-то время изучал его, нахмурившись в глубокой задумчивости.
— Плохо, — пробормотал он. — Поганое дело. Клянусь, никак не думал, что Конниган может такую штуку выкинуть. Просто понять не могу — с чего 6 ему настолько потерять голову, чтоб убить эту девчонку? Какая ему от этого выгода?
Он поднялся и подошел к открытой двери, чтобы взглянуть, как Каудри с помощниками выполняет свои мрачные обязанности. Они освободили поникшее тело от веревок и опустили на носилки. Растрепавшиеся волосы, выкрашенные в рыжий цвет, свесились с носилок, когда Каудри и еще один человек медленно двинулись к дому гробовщика. Эмерик оставался на месте, глядя вслед, пока они не скрылись из виду. А потом из тюремного отделения донесся голос врача, зовущего их.
— Ладно, Мэйс, — вздохнул шериф. — Можешь идти. Ты нам еще понадобишься позже, понял?
— Конечно, Дик.
— Будет произведен официальный осмотр трупа девушки, а потом состоится суд. — Эмерик хмуро глянул на своего помощника. — Когда должен появиться разъездной судья?
— Через неделю, — проворчал Симс.
Эмерик угрюмо кивнул и направился к камерам, а Симс шел за ним по пятам. Халлидей, беззаботно попыхивая сигарой, лениво побрел к себе в салун.
В камере Барта единственный в городе врач, крепкий с виду омбре лет сорока, укладывал в сумку свои инструменты. Барт с забинтованной головой сидел, сгорбившись, на краю койки, подпирая подбородок ладонями.
— Противная рана, — сообщил врач, когда Симс отпер дверь и выпустил его. — Но все будет в порядке. — Он остановился в коридоре и оглянулся через плечо на молчащего арестанта. — Правда, какое-то время у него изрядно поболит голова.
— Его ждет и кое-что похуже, — весело улыбаясь, пообещал Симс. — При таких свидетельских показаниях процесс над ним ненадолго затянется! Его вздернут, док.
Медик пожал плечами, поправил шляпу и двинулся по коридору прочь. Эмерик подошел к решетке и хмуро поглядел на человека, сидящего на койке.
— Конниган, — сказал он спокойно, — вам есть что сказать? Вы понимаете, о чем идет речь?
— Потихоньку доходит до меня, — ответил Барт, — медленно, но верно.
— Ваше дело дрянь. Мэйс Халлидей видел, что вы сделали.
— Мэйс Халлидей, — тихо повторил Барт. — А я его раньше и не видел. Он-то откуда тут взялся?
— Он знал, куда вы везете девушку, — проворчал Эмерик. — Поехал туда раньше вас и спрятался. Он утверждает, что опасался за нее…
— Истинный джентльмен, — задумчиво сказал Барт, — и такой сообразительный… Он и в самом деле здорово спрятался. Я ничего не заметил.
— Зато он все видел, Конниган, — резко оборвал его Симс. — Так что и не пытайся отбрехаться. Тебе крышка!
— Конниган, — сказал Эмерик. — Вы имеете право изложить свою версию событий.
— А что толку? — пожал плечами Барт. — Я ни черта припомнить не могу. Вот я сижу рядом с девушкой, слушаю ее разговоры. И вдруг что-то меня ударило, а когда я очухался, вот этот ваш въедливый помощник льет мне воду на голову и лупит меня сапогом под ребра.
— Твое счастье, что я тебе кишки не вышиб! — вспылил Симс.
— Полегче, Хэл, полегче! — предостерег Эмерик.
Он внимательно наблюдал за Бартом. Барт устраивался на койке, осторожно опустив забинтованную голову на подушку и вытянув ноги. Арестованному нужно было поспать.
— Ты погляди на него! — бесился Симс. — Ему на все наплевать, Дик! Клянусь всем святым! Такого наглого убийцу я еще в жизни не видел! Стреляет женщине в спину — а потом единственное, что его заботит, это как бы поспать!
— Симс, — протянул Барт, не раскрывая глаз, — я еще доберусь до тебя, рано или поздно. А сейчас у меня мозги не работают и кости разламываются.
— Проверь замок и оставь его в покое, — приказал Эмерик. — Запри на замок и на засов заднюю дверь. И не пускай к нему посетителей, пока я не разрешу.
— Да кто захочет посетить такого койота? — презрительно сказал Симс, когда они вернулись в кабинет.
— Алби Финн, — предположил Эмерик — Или, может, Джефф Каттл. Не забывай — брат Коннигана спас Каттлу жизнь.
Симс остановился у стола и свернул сигарету. Его вдруг поразила досадная мысль. Лорэйн! Вполне возможно, что Лорэйн — не зря ведь она слывет мягкосердечной — заявится в тюрьму утешать арестованного. Он про6ормотал проклятие, раскурил сигарету, потом хмуро глянул на своего начальника и сказал:
— Мне надо кое-куда зайти ненадолго, Дик, а потом я вернусь.
— Ладно. Двигай, — разрешил Эмерик.
Пятью минутами позже Лорэйн Кит проснулась от чего, что маленькая ручка тряхнула ее за обнаженное плечо. Она перевернулась набок, откинула одеяло и устало заморгала при виде широко раскрытых глаз дочери.
— Что случилось, дорогая? — пробормотала она. — Тебе не спится?
— Я проснулась, — с обидой пожаловалась Дженни-Мей. — Ты что, не слышишь? Кто-то стучится к нам в задние двери.
Тут звук достиг и ее ушей, громкий и требовательный, властный стук в кухонные двери. Она выбралась из постели, набросила халат и шепотом приказала дочери:
— Отправляйся обратно в постель, Дженни-Мей. Тебе еще рано вставать.
Убедившись, что дочь благополучно завернулась в одеяло, вдова вернулась в свою комнату, открыла шкаф и вытащила короткоствольный револьвер калибра 0, 38, принадлежавший ее покойному мужу. А потом, завязав пояс халата, спустилась по лестнице и прошла к задней двери. Симс все еще стучал. Взведя курок, она отперла и распахнула дверь. Помощник шерифа шагнул внутрь с торжествующей улыбкой. Раздраженно нахмурившись, она плотнее запахнула халат.
— Чего тебе здесь надо в такое время? — сердито спросила она.
— Не терпелось сообщить тебе новость, — нагло ответил он. — Я знал, что тебе будет интересно, очень интересно!
— О чем это ты болтаешь, Хэл Симс?
— О Коннигане, твоем недавнем посетителе. — Симс, посмеиваясь, устроился на кухонной табуретке и окинул ее взглядом с головы до пят. — Могу поспорить, ты считаешь его чертовски славным типом, а, Лорэйн? Могу поспорить, ты уже все распланировала.
— Я не понимаю, о чем ты…
— Прекрасный отчим для Дженни-Мей! Прекрасный новый муж для тебя! Ха-ха! Я его раскусил — с самого начала!
Она подошла ближе к распахнутой двери, все еще сжимая в руке револьвер. А он как будто и не замечал оружия. Он не сводил с нее глаз, горящих торжеством. Его час настал, и он хотел испить наслаждение до последней капли.
— Известно ли тебе, что он страшный бабник? — издевался он. — Ему мало было встретиться за вечер с одной женщиной. Куда там! Побывав здесь, он повез малышку Санни Барстоу кататься! Ты же знаешь Санни, — эта дешевка рыжая, у Халлидея работала…
— Работала? Что это значит?..
— А она померла, — сказал Симс скучным голосом. -Пулю в спину получила. — Он облизнул губы. — Конниган убил ее! Как тебе такое нравится? Хладнокровно пристрелил, когда она пыталась от него убежать!
Лорэйн побледнела и привалилась к косяку двери.
— Я… я не верю в это! — прошептала она.
— Ты не хочешь верить в это, — издевался Симс, — но у тебя нет выбора, Лорэйн, потому что это — чистая правда. Он подстрелил эту поганую девчонку, и был свидетель! Мэйс Халлидей все видел!
— Я не верю! — повторила она, и голос ее стал пронзительным. — Барт не мог этого сделать!
— Тебе лучше смириться с этой мыслью, — ухмыльнулся он. — Конниган, считай, уже покойник. О, да, конечно, мы его будем держать в тюрьме до суда. С ним обойдутся по честному. Но в Каррсберге не найдется двенадцать таких мужчин, которые оправдали бы его. Он будет повешен, Лорэйн. И случая сбежать, как у его братца-подонка, у него не окажется! Он будет болтаться в петле, и никто не станет его оплакивать — кроме мягкосердечных баб вроде тебя!
— Это… это какой-то подлый трюк, — прошептала Лорэйн. — Барт не убийца. Кто-то подстроил ему все это.
— Когда же ты поумнеешь? -гневно вскричал помощник. — Конниган получит то, что заслужил! Он мерзавец, Лорэйн! Увлечение таким скунсом вонючим, как он, не принесет тебе ничего, кроме горя!
- Предыдущая
- 21/29
- Следующая