Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайны средневековья - Можейко Игорь Всеволодович - Страница 19
К своей трагедии Шекспир написал предуведомление. В переводе Бориса Пастернака оно звучит так:
Две равно уважаемых семьи В Вероне, где встречают нас событья, Ведут междоусобные бои И не хотят унять кровопролитья...
Итак, разрешите мне напомнить вам сюжет, который вы конечно же и без меня отлично помните.
Ромео Монтекки пробирается со своим другом Меркуцио во дворец семьи Капулетти, где проходит бал, потому что Ромео влюблен в Розалину. Но так как две семьи находятся в состоянии кровной вражды, то юноши пробираются на бал в масках. На балу Ромео видит Джульетту и понимает, что влюблен в нее, а не в Розалину.
Джульетта отвечает Ромео взаимностью, но тут ей становится ясно, что ее возлюбленный — из враждебного рода. И уже с этого момента понятно, что их любовь обречена на гибель.
И все же они встречаются в саду, дают друг другу клятву в вечной любви и решают тайно обручиться.
Влюбленные находят союзника — монаха Лоренцо, который надеется, что если молодые люди поженятся, то семейства Монтекки и Капулетти примирятся.
Вроде бы все улажено, и появляется надежда на то, что юные герои найдут свое счастье.
Лоренцо венчает Ромео и Джульетту, но остаться вместе они не могут, надо спешить домой. Рано еще открываться взрослым.
И тут вмешивается случай.
Тибальд, родственник Джульетты, оскорбляет Ромео. Тот не может ответить человеку, близкому его возлюбленной. Тогда Тибальд убивает вступившегося за честь друга Меркуцио. Теперь Ромео не может отступить. По кодексу рыцарской и родовой чести он обязан вступиться за убитого друга и отомстить Тибальду. Ромео убивает Тибальда, но это тяжкое преступление, за которое его изгоняют из города.
Одна ночь достается юным супругам. На рассвете Ромео покидает Джульетту и скрывается в городе Манту е.
Жизнь идет своим чередом, и Джульетту сватают за другого знатного веронца. Чтобы избежать брака, она принимает снадобье, которое вызывает сон, подобный смерти. Брат Лоренцо отправляет Ромео письмо, но тот его не получает. Ромео узнает, что его юная жена умерла.
Он мчится обратно, приходит в склеп, видит якобы умершую Джульетту и выпивает яд. Джульетта приходит в себя, видит мертвого Ромео и закалывает себя кинжалом. Их смерть, как следует из трагедии, служит уроком враждующим родам. Монтекки с Капулетти заключают мир.
Известно, что Шекспир зачастую использовал в своих пьесах реальные события. И Макбет, и Ричард III, и Юлий Цезарь существовали, хотя порой и не совершали поступков, приписанных им драматургом.
На первый взгляд кажется, что к «Ромео и Джульетте» это не относится.
Но когда пьеса получила широкую известность, современники Шекспира принялись искать ее корни. Веронский историк Корте полагал, что события, описанные в трагедии, на самом деле произошли в Вероне в 1303 году.
Историки принялись искать имена действующих лиц в итальянской литературе. Оказалось, что писатель Луиджи да Порто за полвека до Шекспира написал повесть «История двух благородных возлюбленных». Удивительно, что в ней говорится о вражде двух семейств — Монтекки и Капулетти, а влюбленных, которые кончают с собой в финале, зовут Ромео и Джульетта. Дальше удалось проследить литературную цепочку, по которой этот сюжет мог добраться до Шекспира. Оказывается, другой итальянский писатель использовал сюжет «Ромео и Джульетты» в своей новелле, которая была переведена на французский язык. Затем английский писатель Артур Брук перевел историю на английский и назвал свою поэму «Трагической историей Ромеуса и Джульетты». Возможно, эта поэма даже ставилась на сцене. Но в любом случае она была опубликована в Англии за тридцать лет до появления трагедии Шекспира. Времени, чтобы ее прочесть, было больше чем достаточно.
Но остается вопрос: существовали ли в Италии такие семейства? От этого зависит, придуманы ли итальянскими новеллистами несчастные влюбленные, или они — память о живших некогда людях.
Имена семейств Монтекки и Капулетти упомянуты в великой поэме Данте «Божественная комедия». Там говорится: «Приди, беспечный, кинуть только взгляд... Каппелетти, Монтекки — те в слезах, а те дрожат!»
Если это племена, роды или семейства, значит, их можно отыскать в документах?
Ничего подобного!
Таких семейств в Италии не существовало.
Но слова есть!
Эту загадку решил в тридцатых годах XX века §1мериканский историк Оулин Мур. Он предположил, что слова «Монтекки» и «Капулетти» означали не семьи, а политические партии.
В средневековой Италии боролись две партии: гвельфы, получившие название от баварских герцогов, которые стремились установить в Италии некую федерацию под контролем Папы Римского, и гибеллины, стоявшие за императора Священной Римской империи.
Одна из групп гибеллинов владела замком Монтеккио-Маджоре. Им удалось подчинить себе часть гвельфов города Вероны. Но в то же самое время в Кремоне господствовала фракция гвельфов, которая называлась Каппелетти.
Совершенно очевидно, что именно гвельфов и гибеллинов имел в виду Данте, ничего не знавший о любви Ромео и Джульетты.
Вернее всего, первоисточником новелл и трагедий о влюбленных из Вероны послужила поэма Данте. С самого начала авторы ошибались, решив, что Данте пишет о вражде каких-то семейств. Возможно, Луиджи да Порто был первым читателем Данте, давшим несчастным героям фамилии из «Божественной комедии». То есть перевел вражду из европейского политического конфликта в местные веронские свары.
Впрочем, хоть всегда полезно докопаться до воды в пустыне истории, для Шекспира, да и для самих Ромео и Джульетты истинное происхождение их фамилий было не самым важным. Ведь в истории нашей планеты было столько Джульетт!
ЦВЕТ СИНЕЙ БОРОДЫ. УПРЯМЫЙ БАРОН
Есть такая старинная французская легенда.
Один рыжебородый рыцарь увидел в лесу красавицу.
Вот так — ехал по лесу, а навстречу красавица! Одна, без спутников и никуда не спешит.
Разрешите познакомиться? — спросил рыцарь, потому что он относился к той породе рыцарей, которые любили знакомиться с красавицами в девственных лесах.
Знакомьтесь, — согласилась красавица, которая на первый взгляд относилась к той породе красавиц, что гуляют по лесам в ожидании проезжего рыцаря.
Со второго взгляда стало ясно, что красавица гуляла в лесу не случайно и вообще была не красавицей, а дьяволом, принявшим облик красавицы, чтобы соблазнить и погубить легкомысленного рыцаря.
Рыцарь с красавицей погуляли по лесу, уж не знаю, долго ли, побеседовали, а потом рыцарь спросил:
— Не согласились бы вы разделить со мной ложе и имущество?
Красавица кивнула и отправилась к рыцарю в замок.
В замке, как вы понимаете, было видимо- невидимо родственников, и каждый с нетерпением душевным ждал, когда же рыцарь сгинет в Крестовом походе или просто в лесу, чтобы завладеть частью его состояния. Дьяволу тоже хотелось завладеть своей частью рыцарского состояния, но уже духовной.
— Знакомьтесь, хочу жениться, — сообщил рыцарь родственникам.
Можете представить, что произошло с родственниками при виде самой настоящей красавицы!
— И не мечтай! — кричали одни. — Она тебя погубит!
— Точно погубит! — вторили им другие.
— А мы проверим, — сказал рыцарь. — Пойдем в церковь, обвенчаемся, все у нас будет, как у людей.
Красавица стояла рядом и скромно кивала. Соглашалась с женихом.
Прошло дня два-три, и рыцарь повел свою невесту в церковь.
— Берешь ли ты эту девушку в жены? — спросил священник.
— Беру! — неожиданно для всех дурным голосом закричал рыцарь. — А взамен отдаю дьяволу тело и душу!
Тут многие дамы грохнулись в обморок, священник лишился чувств, красавица исчезла в клубах дыма, а сверху донесся злорадный голос:
- Предыдущая
- 19/28
- Следующая
