Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Конгрегация. Гексалогия (СИ) - Попова Надежда Александровна "QwRtSgFz" - Страница 254
– Сдаюсь, – вяло вскинул руки Керн. – А судя по твоей нетерпеливой физиономии и по тому, как топчется на месте Хоффмайер, словно у него пчела в заднице – вы с ним уже сделали какие?то выводы относительно того, что происходит. Давай, Гессе, добивай лежачего. Я слушаю.
– Как скажете, – вздохнул Курт сострадающе, – коли уж вы так настроены – добавлю последний пинок под дых. Я наводил справки у местных – в Кельне ничего похожего нет, никаких легенд, преданий или даже вымыслов, похожих на наш случай, не имеется. Вы облажались, Вальтер, еще в одном – когда не пожелали выслушать историю Бруно о местной легенде его родного города.
– Байка о змеелове?
– Крысолове. Вкратце история эта такова: запруженный крысами Хамельн некто освободил с помощью флейты – ее игра приманивала крыс, лишая воли и принуждая делать то, что требовалось ее обладателю, а именно – войти в воду местной речки и там благополучно утопнуть. Когда местные не пожелали оплатить его труды, он провернул тот же фокус с детьми горожан – они точно так же ушли за ним, ведомые звуками его флейты.
– И были утоплены? – чуть слышно уточнил Ланц; Курт на миг обернулся к нему, пожав плечами:
– Это одна из версий той истории; сдается мне – самая логичная. Предлагаю всерьез воспринять следующую цепь понятий: дети – флейта – речная вода…
– А насколько всерьез можно принимать саму эту историю? Хоффмайер?
– Ну, – пожал плечами подопечный, – если не соврать…
– Уж сделай милость, – покривился Керн. – Вранья по долгу службы не сношу.
– Я не знаю, майстер Керн. Меня этим Крысоловом пугали в детстве, о нем в городе говорили; есть на отшибе взгорок – болтали, что когда?то там стоял его дом, и после этой выходки с детьми горожане его сожгли, но при этом же говорят, что Крысолов родом не из Хамельна, что – пришлый, и никакого дома, соответственно, у него там быть не могло… Я не знаю, – повторил он. – Лет примерно сто назад жителей и впрямь поуменьшилось, стариков было полно, молодых – почти не осталось, в Хамельне и теперь народу не ахти как и много, но я бы не стал почитать это доказательством. За правдивость не поручусь, если вы это хотели услышать.
– Кроме того, абориген, – вклинился Ланц осторожно, – мы – в Кельне; что твой Крысолов здесь забыл?
– Его призвали, – убежденно откликнулся Курт. – Для того и ритуалы с использованием флейты. И – двери; в обоих известных нам случаях оно (или он, если я прав) возникало за дверью. Дверь подпола, шкафа – неважно. Дверь. Проход. Porta.
– Приемлемо, – отметил Ланц, – однако же, если так, то – почему не топили жертвы? Почему – нож?
– Скорее всего, Дитрих, жертвы были принесены не ему самому; сомневаюсь, что в мире потусторонних сущностей он поднялся столь уж высоко. Вернее, что предназначались они его покровителю, дабы задобрить и позволить выпустить его в наш мир; флейта – быть может, опознавательный знак, чтобы не ошибся, кого именно. Или флейта – артефакт самого этого покровителя. Ну, или оформление для настроя жрецов, как пение клира на мессе.
– Но?но, – привычно одернул Керн. – Принять к рассмотрению еретические теории я еще могу, но в аналогиях, Гессе, полегче… Итак, по твоему мнению, в Кельне действует хамельнский дудочник, призванный – кем и для чего?
– Не спрашивайте, Вальтер, не скажу. Это нам предстоит выяснить.
– Каким образом?
– Идти к истокам. В буквальном смысле.
– То есть, отправляться в Хамельн?.. Допустим, я приму твою версию; все впрямь весьма похоже на правду, и основной нестыковкой является тот факт, что в нашем городе отчего?то проявилось проклятие города другого, однако я готов списать это на factor hominis[343]. Но что ты намерен делать, когда прибудешь на место?
– Понятия не имею, – передернул плечами Курт. – Выясню меру правдоподобности всей этой истории, детальности, если существенная доля правды все же отыщется…
– И с каждым словом все неуверенней, – заметил Керн угрюмо; он вздохнул.
– Не стану отрицать. Что делать далее – я не совсем себе представляю; найти могилу, in optimo[344]… выкопать… «посыпать солью и сжечь»… Если я окажусь прав, моим действиям, скорее всего, попытаются воспрепятствовать, и я не знаю, какими методами; словом, Вальтер, отпустите со мной кого?нибудь из старших. Не хочу снова напортачить.
– Гессе, – укоризненно протянул Керн, – и это я слышу от следователя второго ранга?
– Может, напрасно повысили так скоро…
– Дело фон Шёнборн ты провел не просто отлично – блестяще. Что тебя все еще смущает?
– Еще одна цепочка понятий, Вальтер. Отдаленный маленький городок – я один – дело провалено; в общем, все умерли. Я не стану разыгрывать скромность; да, возможно, я могу увидеть то, чего не увидит кто другой, однако кое в чем мне может просто недостать опыта, а помимо того – понадобиться обыкновенная поддержка силой. А ведь люди, которые за этим стоят, наверняка ребята серьезные; ключи ключами, однако, чтобы пробраться мимо сторожевых собак и сторожей, пусть и полусонных, внутрь бойни, да еще протащить с собою жертву – на это нужны особые умения, обычные людские ли, сверхъестественные ли… Как знать, что еще они могут. Соучастник найден, обыски закончены, сейчас не требуются все; дайте мне кого?нибудь.
– Я могу отлучиться из Кельна, – предложил Ланц из своего угла. – Густава отпускать нельзя – на нем агентура, а она сейчас необходима, дабы хоть как?то держать в узде горожан; с другим они станут работать, лишь если его внезапно упокоят.
– Ну, пусть так, – отмахнулся Керн. – Concedo[345].
– Id est[346], на поездку в Хамельн вы благословение даете? – уточнил Курт; тот вздохнул:
– Оно вам понадобится, если все, что ты высказал, имеет хоть какое?то касательство к правде… Да, езжайте. Возьмете с собою четверку голубей и Хоффмайера.
– Вальтер, помилуйте! Он в седле держится, как коза на поганом ведре!
– Спасибо, – покривился Бруно.
– Извини, но это правда. Что мы будем делать с тобой, если ты снова сверзишься наземь, да еще и, чего доброго, что?нибудь себе сломаешь?
– Тогда – я упал нарочно.
– Это не обсуждается, – оборвал обоих Керн. – Хоффмайер – местный, и это оправдывает любую задержку. Сколько это займет?
– На курьерских… – Бруно умолк на мгновение, задумавшись, и нерешительно предположил: – Часов десять, быть может, если не останавливаться.
– За десять часов ты сделаешь десять привалов по часу.
– Довольно, Гессе, – покривился Керн. – Все же, ты прав в одном – путь займет гораздо более десяти часов; учитывая, что Хоффмайеру придется припоминать дорогу, добавьте еще часа два, да и вы – не курьеры, сбавьте скорость и прибавьте время на отдых – еще те же два часа; а принимая во внимание тот факт, что дороги, к сожалению, прямо не лежат…
– А учитывая его умения наездника – на путь мы потратим весь день и еще кусок ночи. Да уж сутки, и не будем мелочиться. Вальтер, к чему он там…
– Я сказал – не обсуждается, Гессе, – чуть повысил голос Керн, и он вскинул руки, всем своим видом выражая глубочайшее смирение. – И последнее: ты покинешь Кельн только после трех часов сна. Это – не обсуждается тоже.
– Вальтер!.. – начал Курт возмущенно; тот нахмурился, пристукнув кулаком по столу:
– Всё! Ты и без того в последнее время обращаешь внимания на мои приказы не более, чем на зудение комара.
– И не напрасно, как показал последний случай… – чуть слышно пробурчал Курт.
– Это не дает тебе права самовольничать в том, что касается здравого смысла. Когда ты спал в последний раз?
– Не помню, – откликнулся он раздраженно; Керн наставительно поднял палец:
– Вот. Одно это уже противоестественно. Это во?первых. Во?вторых, если вы отправитесь немедленно, в Хамельне вы и впрямь будете лишь к середине ночи; сомневаюсь, что это самое благоприятное время для поиска следов события, сотворившегося незнамо когда и где. Если же ночью отправиться в путь, на место прибудете засветло, что, сдается мне, гораздо удобнее. В?третьих, ваш отъезд не привлечет излишнего внимания горожан, и без того обеспокоенных в последние часы. В?четвертых, Гессе, ты сам упомянул о том, что – никто не знает, с чем тебе доведется повстречаться, что может грозить вам всем, если твоя версия окажется истинной; полусонный, валящийся с ног инквизитор против самого захудалого малефика… Опыт показал, что полусонный инквизитор даже при встрече со студентом?недоучкой – с ног валится в смысле буквальном. Это попросту вредно для дела, а делу гадить я тебе не позволю; ясна моя мысль?
- Предыдущая
- 254/738
- Следующая