Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Скандальная слава - Маклейн Джулиана - Страница 34
– Распустить кливер! – последовала еще одна команда.
Мартин продолжал разворачивать яхту, мышцы на его руках превратились в туго натянутые канаты. Все члены команды пришли в движение, и каждый занял свое строго определенное место.
– Осторожно, гик идет! – крикнул Спенс. Мартин быстро пригнулся, и гик проскользнул над его головой.
Команда начала разворачивать спинакер, и вскоре над яхтой расправился еще один цветной парус. Ветер неожиданно стих, и движение на палубе тоже прекратилось.
Мартин кивнул Спенсу, который без слов понял этот жест. Он означал, что маневр прошел благополучно и все удалось.
Следующие полчаса «Орфей» двигался по направлению к Каусу. Вскоре команда заметила еще одну яхту, тоже направляющуюся к берегу.
– Уж не «Стремительный» ли там по правому борту? – спросил Спенс, подходя к Мартину.
– Похоже, что это именно он, – ответил Мартин, внимательно глядя на черный корпус яхты.
– Кажется, они не пытаются установить новый рекорд, – задумчиво проговорил Спенс.
– Да, они никуда не торопятся. – Мартин помолчал. – Мы пройдем первыми, они должны пропустить нас, – наконец проговорил он и взглянул на Спенса. – Взгляни на лаг. Какая у нас скорость?
Спенсер быстро выполнил команду и через минуту снова стоял рядом со своим капитаном. Мартин с тревогой смотрел на «Стремительный», который решительно шел тем же курсом, что и «Орфей». Если обе яхты и дальше будут идти с такой скоростью, то в какой-то момент их пути обязательно пересекутся.
– Они хотят обогнать нас? – спросил Спенс и взялся рукой за линь. – Но какого черта? «Стремительный» только что прибавил скорость. Они должны были пропустить нас!
Мартин внимательно посмотрел на паруса, потом на волны с разбросанными тут и там белыми шапками пены. Затем вытянул вперед руку, пытаясь уловить направление ветра и определить его скорость.
– Да, мы движемся со скоростью примерно восемнадцать узлов.
– А они? – с тревогой спросил Спенс. – Они, кажется, тоже увеличили скорость до восемнадцати. Они подстраиваются под нас.
– Нет, – возразил Мартин. – Думаю, «Стремительный» делает узлов шестнадцать. Ну, максимум семнадцать.
– Черт возьми, Мартин! Если они не притормозят, мы столкнемся.
Мартин продолжал наблюдать за «Стремительным» с каменным выражением лица. Все члены команды с тревогой смотрели на своего капитана. Они ждали, что Мартин сейчас скомандует опустить спинакер или сменить направление движения яхты.
– Они обязаны пропустить нас, – твердо сказал Мартин, глядя на то, как быстро сокращается расстояние между двумя яхтами.
Спенс бросил на капитана тревожный взгляд:
– Мы должны свернуть, Мартин!
– Нет, это должны сделать они.
– Ты хочешь погибнуть?
Спенс и Мартин посмотрели друг на друга. Да, если они сейчас же не свернут, их яхта столкнется со «Стремительным». Они действительно могут погибнуть, и сейчас идет речь именно об этом.
– Спустить спинакер! Лево руля! Повернуть кливер и грот!
В последнее мгновение, когда расстояние между яхтами сократилось до предела, Мартин резко повернул «Орфея». «Орфей» подпрыгнул на волне и резко поменял курс. На его бот хлынули потоки воды, белая пена клочьями разметалась по палубе. Конец мачты «Орфея» прошел всего в нескольких дюймах от грот-мачты «Стремительного».
– Мерзавцы! – крикнул Спенсер Хатфилду, который стоял на палубе и зловеще улыбался команде «Орфея». «Стремительный» уверенно шел к берегу.
– Ты правильно поступил, – сказал Спенс Мартину, когда они подошли к яхт-клубу. – Если бы ты не сделал этого, мы бы все отправились на морское дно кормить рыб.
Мартин сердито покачал головой. Он все еще злился на Брекинриджа, который нарушил одно из неписаных правил поведения на воде. Граф подверг опасности жизни всех членов команды «Орфея», посмеялся над ними.
– Не думаю. Мне кажется, что Брекинридж просто дразнил нас и проверял, насколько крепки у меня нервы. Он блефовал. Я должен был заставить его уступить нам дорогу.
– Но это был слишком большой риск. Нашу яхту просто разорвало бы на куски, а мы все погибли бы. Ты сделал правильный выбор. Брекинридж вел себя не как джентльмен и не как спортсмен.
Спенс и Мартин миновали ворота и по дорожке прошли на лужайку. Там они сразу же увидели Брекинриджа и Хатфилда, которые смеялись и пили вино.
– Мы вернулись первыми, – гордо объявил Брекинридж.
Стоявшие на лужайке люди посмотрели на Мартина и замолчали. Повисла неловкая пауза.
«Не нужно было мне уступать ему дорогу», – подумал Мартин и окинул тяжелым взглядом свидетелей своего проигрыша.
Мартину и Спенсу ничего не оставалось, как пройти сквозь эту молчаливую, настороженную толпу и напрямую обратиться к Брекинриджу.
– За то, что вы сделали, лорд Брекинридж, вас следует дисквалифицировать, – сказал Мартин.
Брови Брекинриджа вспорхнули вверх, и на его лице отразилось недоумение.
– Прошу прощения? Что вы сказали? Дисквалифицировать? Меня? – Он покачал головой. – Какая низость, лорд Мартин! Не ожидал от вас такого.
Мартин посмотрел на Хатфилда, в глазах которого без труда угадывалось презрение.
– Вы прекрасно знаете, что яхта, идущая правым галсом, имеет право пройти первой. Судно, идущее левым галсом, должно уступить дорогу, – сказал Мартин.
– Да, все именно так. Мы шли правым галсом.
– Вы лжец, сэр! Это мы шли правым галсом.
Брекинридж покачал головой с видом оскорбленной добродетели:
– О вас разное говорят, лорд Мартин, но я не думал, что вы опуститесь до такого.
Мартин стиснул зубы.
– На что это вы намекаете, лорд Брекинридж?
– Я не намекаю, я утверждаю, что вы пытаетесь лишить меня возможности участвовать в гонках. – Брекинридж улыбнулся. – И все потому, что боитесь меня. Вы знаете, что победа будет за мной. А вам так не хочется лишаться звания чемпиона!
Мартин вспыхнул, его щеки покрылись густым румянцем. От удивления у Спенса глаза стали похожи на два блюдца. Все присутствующие на лужайке с интересом наблюдали за происходящим.
– А у меня складывается впечатление, что это вы пытаетесь лишить меня возможности участвовать в гонках, – возразил Мартин. «Да, несомненно, граф пытается помешать мне, но дело здесь вовсе не в титуле чемпиона», – размышлял он.
Брекинридж обвел глазами собравшуюся публику, словно пытаясь найти у нее защиту против вопиюще несправедливых обвинений Мартина.
– Я джентльмен, лорд Мартин. Я бы никогда не стал рисковать жизнью людей. Да и яхту, представьте себе, мне совсем не хочется терять. А вот вы-то сменили уже пару яхт. Не так ли? Я не ошибаюсь?
Мартин покраснел еще гуще, в его глазах появилась ненависть. Спенс сделал шаг к Брекинриджу, и теперь его нос находился всего в паре дюймов от носа его противника.
Неожиданно на лужайке появился сэр Линдон. Он быстро подбежал к ссорящимся мужчинам и осторожно протиснулся между ними.
– Прошу вас, господа, остановитесь! Это какое-то недоразумение.
Глядя на Брекинриджа, Мартин медленно проговорил:
– Если человек не в состоянии отличить правый галс от левого, ему не место на яхте. Он не может участвовать в гонках, а тем более быть капитаном яхты.
Губы Хатфилда дрогнули в насмешливой ухмылке.
– Я советую вам как другу, лорд Мартин, прекратить эту ссору, иначе вас могут не допустить до соревнований. Вас просто дисквалифицируют за ваше скандальное поведение.
Мартин бросил на него гневный взгляд.
«"Как другу"! Нашелся друг!» – зло подумал он.
Спенс снова приблизился к Брекинриджу, но Мартин поднял руку и остановил своего старшего помощника.
– Нет, Спенс, не нужно. Идем.
Друзья повернулись и быстро зашагали по тропинке к воротам.
– Я бы сейчас надрал задницу этому негодяю Хатфилду, – буркнул Спенс. – Жаль только, здесь присутствовали дамы.
– Я бы с удовольствием сделал то же самое с Брекинриджем.
Спенс вдруг остановился.
– Ну и что мы будем с этим делать?
- Предыдущая
- 34/59
- Следующая
