Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Как прелестна роза - Маккини Миган - Страница 76
— Сбежала.
— С возлюбленным?
Дидье улыбнулся, не отвечая ни да, ни «нет».
Генри Гласси покачал головой, что, очевидно, означало: ему трудно понять молодых, принимающих опрометчивые решения, если эти решения не связаны с покупкой мебели.
— Может быть, вы не откажетесь поделиться со мной вашими впечатлениями о поездке. Я был бы очень признателен. Вдруг вы что-нибудь слышали о ней.
— С радостью помогу вам, если это в моих силах. Как выглядит ваша племянница?
Дидье потер ладонь.
— Очень милая девушка, белокурая. На вид ей лет двадцать. Глаза голубые. Небесно-голубые.
Гласси стал серьезным, приосанился.
— Я встречал однажды девушку, внешность которой соответствует вашему описанию. Правда, я не заметил, какого цвета ее глаза. Слишком уж они были печальными и скорбными.
— Моя племянница — запоминающаяся особа. Она потрясающе красива и к тому же обладает одной характерной приметой. — Дидье для наглядности начал выводить концентрические круги на правой ладони. — На правой руке, на ладони, у Кристал шрам, очень необычный шрам, в форме розы. Мистер Гласси выпрямился.
— Значит, ее зовут Кристал?
— Да, Кристабель ван Ален. Вы ее встречали?
— Глубоко сожалею, сэр, но должен вам сообщить, что ваша племянница потеряла мужа. Когда я видел ее, она носила траур.
Дидье в изумлении вытаращил свои холодные глаза.
— Вы уверены, что это была она?
— Уверен. Женщину, с которой мне случилось познакомиться, звала Кристал, и шрам у нее тоже был. Я видел его только однажды, вечером того дня, когда мы ужинали в Кэмп-Брауне. На ладони правой руки я заметил шрам, точно такой, как вы описали.
— Я должен ехать к ней. — Дидье поднялся из-за стола с выражением озабоченности на лице, столь наигранно-глубокой, что мистер Гласси засомневался в искренности чувств своего собеседника. Его кольнуло непонятное беспокойство. — Так вы говорите, что встречали ее в поселении, называемом Кэмп-Браун? Как до него добраться? Я должен немедленно ехать туда. Нельзя терять ни минуты.
— Вам вовсе незачем так спешить, приятель. К несчастью, судьба вашей любимой племянницы уже решена.
— Что вы имеете в виду? — вспылил Дидье.
— Об этом пишут газеты. И в «Сент-Луис кроникл» есть статья о ней. Разве вы не просматривали сегодняшний номер?
— Где тут можно купить газету? — раздраженно спросил Дидье.
— Не нужно никуда ходить. У меня с собой есть нужный вам номер. — Торговец вытащил из нагрудного кармана пиджака газету и вручил своему собеседнику.
Генри Гласси много всякого насмотрелся, колеся по стране, и в плену у бандитов побывал, но такого абсолютно обескровленного лица, каким в считанные доли секунды стало лицо Дидье, видеть ему не доводилось, даже когда он наблюдал, как вешали преступников.
— Вам плохо? — с тревогой поинтересовался торговец.
Дидье швырнул на стол газету. Один из заголовков на первой полосе гласил:
«Пропавшая наследница нашлась! Кристабель ван Ален предстанет перед судом в Нью-Йорке — Тревор Шеридан жертвует миллион долларов во имя ее спасения!»
Мистер Гласси прокашлялся.
— Понимаю, такое известие шокирует. Любому, кто видел бедную девочку, ясно, что обвинения против нее — ложь. Я се знаю. Добродетельная женщина. Она не может быть преступницей. Никогда в это не поверю. Но не волнуйтесь, приятель. Деньги Шеридана непременно должны решить дело в ее пользу. Иначе ей уж ничто не поможет.
— Мне пора. — Дидье вдруг настороженным взглядом обвел бар, будто опасаясь, что в любую минуту может увидеть кого-то из знакомых, с кем предпочел бы не встречаться.
«Кто бы это мог быть?» — подумал Гласси, а вслух сказал:
— Неужели вы не дождетесь своей племянницы? Искали ее четыре года, а теперь, когда она вот-вот будет здесь, исчезаете?
— О чем это вы? — Беспокойство в голосе Дидье сменилось злостью, причина которой торговцу была непонятна.
— Вы не дочитали статью до конца. А в газете сообщается, что поезд железнодорожной компании «Юнион пасифик», которым ваша племянница направляется в Нью-Йорк, завтра прибудет сюда.
Торговцу почудилось, что Дидье просто засиял от радости, — возможно, в предвкушении встречи с племянницей, которую уже и не чаял увидеть. Однако Гласси почему-то заподозрил неладное.
— Разумеется, я дождусь ее. — Лицо Дидье озарилось улыбкой — неприятной, по мнению Гласси.
Мужчины поднялись, холодно глядя друг на друга. Торговец положил на стол монету в двадцать пять центов. При других обстоятельствах он охотно заплатил бы за пунш своего собеседника, но сейчас он чувствовал внутреннее беспокойство от общения с этим человеком.
— Спокойной ночи, сэр. Желаю вам поскорей увидеться с вашей племянницей.
— Спасибо. — Глаза Дидье напоминали два затянутых льдом озерка.
Генри Гласси покинул бар, мечтая об одном — отогреться у горячей печки.
Глава 26
Поезд, сделавший остановку в Сент-Луисе, должен был продолжить путь через два часа. Пассажирам предложили выйти из вагонов и подышать свежим весенним воздухом или отведать знаменитого фирменного пунша в баре «Фэрли».
Кристал, однако, в такой роскоши было отказано. Она оставалась в душном вагоне под надзором сотрудников маршальской службы. Но девушка чувствовала себя уютно и здесь, рядом с Кейном. Он читал газету, а она дремала, склонив голову ему на грудь.
Два часа пролетели незаметно. Через некоторое время поезд дернулся, запыхтел и покатил дальше, выпуская клубы дыма, расползавшиеся над грязным зданием вокзала, к которому пристраивали новое крыло. Вокзал в Сент-Луисе соорудили совсем недавно и тут же принялись расширять. Скоро, очень скоро будет покорен и весь огромный Дикий Запад.
Последующие несколько часов они опять ехали по прерии, но теперь за окном все чаще мелькали обработанные участки земли и деревья. Кристал погрузилась в сон, и вдруг в ее ушах прогремел знакомый голос:
— Здравствуйте, приятель! Здравствуйте, миссис Смит, — вернее, мисс ван Ален! Как же я рад видеть вас! Частенько вспоминал вас обоих! Частенько!
Кристал открыла глаза. Нет, это не сон. Перед ними стоит Генри Гласси собственной персоной, и все такой же изысканно щеголеватый, элегантный, как и в первую встречу, когда они вместе садились в дилижанс компании «Оверлэнд экспресс».
— Здравствуйте, Гласси, — приветствовал торговца Кейн, поднимаясь с сиденья. — Какими судьбами? Вы сели в Сент-Луисе?
— Так точно. Возвращаюсь в Патерсон. Должен отчитаться перед президентом компании. Торговля идет неплохо — просто отлично. Однако я очень огорчился, прочитав в газетах о неприятностях мисс Кристал. Как ваши дела, как самочувствие, мисс ван Ален?
~ Пока держусь, и, как вы, наверное, догадались, у меня неплохо получается, особенно если учесть обстоятельства нашей последней встречи. — Кристал нерешительно улыбнулась.
Генри Гласси сочувственно кивнул.
— Вам нечего бояться, мисс ван Ален. Тем более при поддержке такого знаменитого служителя закона, как Маколей Кейн. С тех пор как мы расстались, я о нем много слышал, и эти рассказы произвели на меня большое впечатление. Вас полностью оправдают, моя милая. Я в этом ничуть не сомневаюсь.
Кристал улыбнулась ему дрожащими губами. Гласси, конечно же, все известно. Говорили, что ее имя попало в газеты, но она так и не набралась смелости прочитать статьи, которые принесли с собой пассажиры поезда.
— А я вот прогуливаюсь. Мое место в голове поезда, но я сказал себе: «Гласси, старина, пора бы тебе пойти навестить своих друзей». Должен признаться, мисс ван Ален, я удивлен. Я думал, ваш дядя здесь, с вами.
Кристал похолодела. Кейн рядом с ней тоже застыл в напряжении.
— Что вы сказали, мистер Гласси? Вы видели Моего дядю?
— Да, его зовут Болдуин Дидье. Довольно-таки приятный человек. Правда, взгляд его мне не понравился. Мы познакомились в баре «Фэрли». Он очень хотел найти вас. Я думал, он тоже сядет в этот поезд.
- Предыдущая
- 76/86
- Следующая
