Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Маккефри Энн - Все вейры Перна Все вейры Перна

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Все вейры Перна - Маккефри Энн - Страница 7


7
Изменить размер шрифта:

— Автоматическую систему, — подсказал Пьемур, на лице которого читалось выражение необычной для него задумчивости. — Как только все узнают об Айвасе, сюда хлынут толпы желающих поболтать с ним — только затем, чтобы потом похвастаться знакомым.

— Здесь я с тобой согласна, Пьемур, — сказала Лесса и огляделась, — По-моему, в этой комнате вполне достаточно людей, которым на самом деле необходимо поговорить с Айвасом и которые обладают достаточным здравым смыслом и тактом, чтобы вовремя остановиться. — Она сделала паузу и бросила строгий взгляд на мастера Робинтона, который ответил ей самой своей любезной улыбкой. — Разумеется, все мы — полноправные представители своей планеты: среди нас есть Предводители Вейров, Главные мастера и лорды, так что никто не сможет сказать, что Айвасом завладела какая-то группа. Или нас здесь слишком много, Айвас?

— Нет. — Почему-то, услышав этот простой ответ, мастер Робинтон улыбнулся. Тем временем Айвас продолжал: — Список допущенных может расширяться или сужаться — по необходимости. А пока в него входят… — и приятным баритоном он перечислил всех присутствующих в комнате.

— И Джексом, — поспешно вставил Пьемур, поскольку Джексом отправился выполнять поручение мастера Робинтона, так что кто-то должен был замолвить слово за третьего участника находки Айваса.

— И лорд Джексом из холда Руат, — добавил Айвас. — Вышеназванным лицам разрешается давать команды данной автоматической системе. Все правильно? Вот и прекрасно. Мои блоки уже зарегистрировали характеристики ваших голосов, включая и лорда Джексома, — его голос был записан раньше — так что ни на какие другие голоса данная система реагировать не будет. Кроме того, она не будет обнаруживать себя в присутствии других лиц до особых указаний.

— И еще одна предосторожность, — сказал Мастер Робинтон. — Договоримся, что для изменения списка необходимо присутствие в этой комнате одного Предводителя Вейра, одного Главного мастера и одного лорда-правителя. — Он оглядел собравшихся, чтобы убедиться, что они согласны с этой мерой предосторожности.

Именно в эту секунду в коридоре снова появился Эсселин — он хотел узнать, будут ли еще какие-нибудь распоряжения на этот вечер.

— Будут, Эсселин. Назначь наиболее надежных и наименее любопытных из своих людей охранять вход в здание. Сегодня попасть внутрь может только лорд Джексом и те, кто прибудет с ним.

Пока Эсселин заверял Ф'лара в своей полной готовности оказать любую помощь, между Фандарелом и Ларадом разгорелся довольно жаркий спор — в какой очередности представители цехов будут учиться у Айваса.

— Готов внести предложение, — испугав всех, вдруг громко вставил Айвас. — Данную систему довольно просто расширить так, чтобы она одновременно отвечала на многие запросы. — Когда тишина в комнате затянулась, Айвас добавил мягко, почти виновато: — Просто в том случае, если содержимое Пещерного склада не пострадало.

— Ты имеешь в виду пещеры на южной стороне поселка? — спросил Пьемур.

— Вот что там должно находиться… — К изумлению зрителей на экране появилось изображения множества незнакомых предметов. — Эти детали необходимы для оборудования дополнительных рабочих мест.

— Гляди, Пьемур — пластинки, которые ты нашел! — воскликнула Джейнсис, одной рукой хватая арфиста за плечо, а другой взволнованно указывая на экран.

— Точно, — отозвался Пьемур. — Скажи, Айвас, что это такое? Похоже, их там не один десяток ящиков, разных сортов. — Это компьютерные платы. — Слушателям показалось, что в размеренном голосе Айваса послышалось скрытое волнение. — А вот такие предметы там были? — Появилось изображение ящиков с экранами, которые являлись уменьшенными копиями того, перед которым сейчас сидели люди; затем возник усеянный кнопками прямоугольник, который Айвас назвал клавиатурой.

— Были, — удивленно отозвался мастер Робинтон. — Я еще тогда подумал: что бы это могло быть? Все завернуто в толстую пленку и, кажется, цело.

— Если достаточное количество этих элементов сохранилось в рабочем состоянии, то отпадет необходимость ограничивать доступ к системе. Это остатки простых клавишных компьютеров. Все остальные блоки, с аудио-включением, были упакованы для отправки на север и, скорее всего, пропали. Однако и эти простейшие модели прекрасно подойдут для наших целей. При наличии необходимого питания можно будет оборудовать до двенадцати рабочих мест, не увеличивая время ответа.

Слушатели снова ответили недоуменным молчанием.

— Если я тебя правильно понял, — откашлявшись, заговорил Фандарел, — ты можешь как бы поделить себя на двенадцать частей?

— Совершенно верно.

— Но каким образом? — недоуменно спросил кузнец, беспомощно разводя руками; на его лице читалось полное недоумение.

— Но ведь и ты, Главный кузнец, наверняка не ограничиваешь себя одним горном, одной наковальней, одним молотом?

— Ясное дело, нет. Но у меня много людей…

— Видишь ли, эта система — не один горн, молот или наковальня, а несколько, и каждый инструмент в отдельности может работать так же безупречно, как и все остальные.

— У меня это просто в голове не укладывается, — признался Фандарел, почесывая лысеющую макушку.

— Перед тобой, Главный кузнец, находится машина, которая может делиться на части, причем каждая отдельно взятая часть способна работать как самостоятельный инструмент.

— Пока не могу понять, Айвас, как это у тебя получается, но если это действительно так, то вопрос очередности решится сам собой, — широко улыбаясь, заявил мастер Робинтон. — Сколько доселе недоступных загадок сможет разрешить это удивительное создание! — Он отпил щедрый глоток вина.

— И создание этих самостоятельных инструментов, — продолжал Айвас, — даст вам урок — первый из множества уроков, которые вам предстоит усвоить, прежде чем сосредоточить все силы на достижении главной цели — уничтожений Нитей.

— Тогда за дело, чего бы нам это не стоило, — потирая руки, воскликнул Ф'лар, воспламененный проблесками надежды — впервые за несколько последних изнурительных Оборотов. — Но здесь не хватит места для того, чтобы дюжина людей беседовала с тобой, — рассудительно заметил лорд Ларад Телгарский.

— В этом здании есть и другие помещения, которые можно использовать для этой цели. Разумнее всего организовать несколько отдельных кабинетов и, пожалуй, один большой зал, где все могли бы наблюдать и учиться. Но лучше начнем с самого начала, — предложил Айвас, и вдруг из прорези, расположенной сбоку от главного экрана, начали вываливаться белые листки.

— Вот то, что понадобится нам завтра утром: инструменты, которые потребуются для создания дополнительных рабочих мест, и чертеж, на котором показано, как переоборудовать здание, чтобы разместить их. Пьемур, оказавшийся ближе всех, стал ловить падающие листки: на помощь ему пришла Джейнсис.

— Для принтера скоро понадобятся новые запасы этого материала, — продолжал Айвас. — В Пещерах вместе с другими вещами должны храниться целые рулоны. Бумага тоже годится.

— Бумага? — переспросил Ларад. — Бумага из древесной массы?

— Да. Подойдет за неимением более подходящего материала.

— Похоже, Асгенар, — усмехнулся вождь Бендена, — таланты мастера Бендарека придутся весьма кстати.

— Насколько я понимаю, вы утратили технологию получения пластмасс из силикатов? — осведомился Айвас, и в его вопросе мастеру Робинтону почудился оттенок удивления.

— Из силикатов? — озадаченно переспросил Фандарел.

— Это лишь один из множества потерянных нами навыков, — с печальной улыбкой ответил мастер Робинтон. — Но мы готовы прилежно учиться.

Поток белых страничек иссяк и, разобрав их, Пьемур с Джейнсис поняли, что записи изготовлены в шести копиях. Сложив листки в стопки, они выжидательно взглянули на собравшихся.

— Только не сегодня, — твердо заявила Лесса. — Вы сломаете себе шеи, ползая по пещерам в полной темноте. Мы так долго ждали, что вполне сможем подождать еще немножко — до утра. — Обернувшись к Робинтону, она пронзила его непреклонным взглядом. — Всем нам пора либо поискать место для ночлега, либо отправиться по домам.