Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Уорд Дж. Р. - Темный любовник Темный любовник

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Темный любовник - Уорд Дж. Р. - Страница 1


1
Изменить размер шрифта:

Дж. Р. Уорд

Темный любовник

Посвящается тебе с благоговением и любовью.

Спасибо за то, что пришел и нашел меня.

И за то, что показал мне путь.

Это была лучшая прогулка в моей жизни

Благодарности

Большое спасибо Карен Солем, Каре Чезаре, Клэр Зион, Каре Уэлш, Роуз Хильяр.

И моему исполнительному комитету: Сью Грэфтон, доктору Джессике Андерсон, Бэтси Воган.

Перегружая Интернет и обрывая телефоны в Хатчинсе и Сенека-парке, вы спасли меня от безумия и помогли остаться целеустремленной и жизнерадостной.

Моей семье с любовью.

Глава 1

В клубе «Скример» было полно народу. Дариус осмотрелся. Публика выглядела жутковато: дамы, затянутые в кожу, кавалеры с физиономиями серийных убийц, припадочные полуголые фигуры на танцполе.

Внешность Дариуса и его спутника отвечала стилю заведения. С поправкой на то, что оба и вправду были убийцами.

Они сели за столик.

— Итак, ты все-таки решил это сделать? — спросил Торман.

Дариус твердо взглянул ему в глаза.

— Решил.

Торман повертел в руке стакан с виски и мрачно улыбнулся, показав кончики клыков.

— Ди, ты просто спятил.

— Тебе виднее.

— Ну, прикинь сам. — Торман отставил стакан. — Ты возьмешь невинную девочку, которая понятия не имеет о том, во что влипла, и доверишь ее превращение такому типу, как Рэт? Это безумие.

— Да брось ты, он же не Князь Тьмы, хотя видок у него, конечно…

Дариус допил пиво.

— И — ну-ка, побольше уважения к старшим.

— Да уважаю я его, уважаю. Мне идея твоя не нравится.

— Мне нужен Рэт.

— Ты в этом уверен?

К столу подлетела красотка в микромини, грудь в цепях, армейские ботинки до колен. Косметики на лице килограмма два, и походочка что надо: задница, как на шарнирах.

Дариус отогнал ее от столика. Сегодня секс в его планы не входил.

— Тор, она же моя дочь.

— Ди, она полукровка. Ты прекрасно знаешь, как Рэт относится к людям. — Торман покачал головой. — Моя прапрабабка тоже была полукровкой, но я не треплюсь об этом в его присутствии.

Дариус поднял руку и взглядом указал официантке на свою бутылку и пустой стакан Тормана.

— Я не позволю, чтобы погиб еще один мой ребенок. Спасу ее любой ценой. Есть шанс, что после превращения она останется человеком и до конца жизни не узнает, кем был ее отец. У полукровок бывает такое. Она может прожить всю жизнь, не зная, от кого родилась.

Он очень надеялся на такой исход. Потому что, если победит его кровь и дочь станет вампиром, на нее тотчас же начнется охота.

— Дариус, если Рэт когда-нибудь на это согласится, то только из уважения к тебе. Хотя я и в этом сомневаюсь.

— Я заставлю его любым способом.

— Думаешь, что окажешь ей этим большую услугу? Он же настоящий зверь. Ты не боишься? Превращение — испытание еще то, а твоя дочь ничего даже еще не знает.

— Я сам ей все объясню.

— Интересно, как? Подойдешь на улице и скажешь: «Привет, ты меня не знаешь, но я твой папка. И вообще, поздравляю, ты выиграла в лотерею. Первый приз — превращение в вампира. Добро пожаловать в Диснейленд!»

— Ты меня достал.

Торман подался вперед, повел могучими плечами, затянутыми в черную кожу.

— Слушай, Ди, я тут подумал: ты мой старый друг. — Он помедлил. — Давай все это сделаю я, а не Рэт.

Дариус обжег его взглядом.

— Так: ты сделаешь это, а потом как ни в чем не бывало вернешься домой? Да за все это, старина, Уэлси забьет тебе кол в сердце и оставит на солнышке подыхать.

Торман вздрогнул.

— Пожалуй, ты прав.

— А после займется мной.

Тут уже оба поежились.

— И вот еще… — Дариус откинулся на стуле и подождал, пока официантка поставит на стол выпивку и отойдет. Грохот тяжелого рэпа заглушал все. — Мы живем в опасное время. Если со мной что-нибудь случится…

— Я о ней позабочусь.

Дариус похлопал друга по плечу.

— Я в этом не сомневаюсь.

— Но Рэт все-таки, увы, лучше, — сказал Торман без малейшей зависти, просто констатируя факт.

— Да, ему нет равных.

— И слава богу, что нет. — Торман ухмыльнулся. — Ребята того же мнения.

Их команда предпочитала решать все вопросы в тесном кругу. Рэт не имел себе равных, когда речь шла о мести. Ненависть, с которой он преследовал врагов, граничила с одержимостью. Он был последним из рода. Последний оставшийся в живых чистокровный вампир. Вся раса почитала его за короля, но он плевал на свое благородное происхождение.

Беда в том, что для дочери Дариуса, полукровки, Рэт оставался последней надеждой на выживание. Только его кровь могла спасти ее во время превращения. Если дойдет до него… Тормана это утешало слабо. Он считал, что гуманнее бросить девушку на съедение льву.

Публика вокруг заволновалась и подалась в стороны, освобождая проход для кого-то или чего-то…

— Черт, вот и он, — пробормотал Торман и быстро допил свой стакан. — Ну все, без обид: я пошел. Вы и без меня разберетесь.

Дариус смотрел, как человеческое море обтекает огромную тень. Каждый инстинктивно стремился уклониться от опасности.

Рэт возвышался над толпой. Шесть футов и двенадцать дюймов ужаса, одетого в кожу. Длинные черные волосы падали на лоб. Выпуклые темные очки полностью закрывали глаза. Плечи вдвое шире, чем у любого из стоящих в проходе парней. Лицо аристократа, отмеченное печатью жестокости. Каждое его движение источало угрозу. Он был королем по праву рождения и солдатом по призванию.

Дариуса накрыла волна исходящей от Рэта угрозы; он взял бутылку пива и сделал большой глоток.

— Господи, укрепи меня.

Бэт Рэндалл подняла голову; над нею буквально нависал главный редактор. Подойдя вплотную к столу, он вовсю запускал свои похотливые глаза за вырез ее блузки.

— Опять заработалась допоздна, — проворковал он.

— Привет, Дик.

«Шел бы ты домой к жене и детям», — подумала она.

— И чем же ты занимаешься?

— Редактирую статью для Тони.

— Ты же знаешь, есть много других способов сделать мне приятно.

«Да… можно себе представить…»

— Дик, ты прочитал мое письмо? Я была сегодня в полицейском участке, говорила с Хосе и Рики. Они клянутся, что в городе появился оружейный дилер. У наркоторговцев нашли два переделанных «магнума».

Дик сунулся было потрепать ее по плечу, но передумал и лишь погладил.

— Лучше займись своей работой и оставь серьезные преступления для взрослых мальчиков. Мы не простим себе, если что-нибудь случится с твоей симпатичной мордашкой.

Он улыбнулся и перевел взгляд на ее губы.

Третий год ко мне клеится, подумала Бэт. С первого дня, как я сюда устроилась.

Черт, как надоел, хоть мешок на голову надевай. Нет: лучше бумажный пакет, и чтобы на нем фотография миссис Дик. Как только увижу, что он подходит, пакетик на голову — и привет.

— Тебя подбросить до дома?

«Жди, кобель, сяду я к тебе в машину!»

— Нет, спасибо.

Бэт повернулась к монитору, надеясь, что намек ясен.

Несолоно хлебавши Дик двинул из офиса. Скорее всего, в соседний бар, где после работы оттягивались репортеры. Колдуэлл не был городом мечты и не сулил журналисту большой карьеры, но Дик и его парни любили напускать на себя утомленный, пресыщенный жизнью вид. Они собирались в баре «У Чарли» и вспоминали лучшие времена. Все когда-то работали в серьезных газетах. Мужчины средних лет и средних способностей, знающие свое дело и свое место.

Колдуэлл сам по себе город не маленький, а тут еще и Нью-Йорк неподалеку — оказывает, так сказать, гуманитарную помощь. Убийства, наркотики, проституция — всего этого дерьма здесь навалом, работы у репортеров хоть отбавляй. Но «Колдуэллскому курьеру» было далеко до «Тайме», и рассчитывать на Пулитцеровскую премию не приходилось. Такие дела…