Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Спящая красавица - Макдональд Росс - Страница 40
— Почему, мистер Рассо?
Он застыл, обратив взор в прошлое.
— Это плохой дом для семейной жизни. Посмотрите, во что превратилась женитьба сына. Купив этот дом, я совершил роковую ошибку.
Глава 33
На улице послышался шум машины. Она остановилась у дома, и старый Рассо поднял голову.
— Это машина Тома. В машинах я кое-что смыслю. У меня была собственная бензоколонка, пока в сороковых годах бензин не стали распределять по талонам. — Он говорил так, словно все это было только вчера.
Вошел Том и заботливо-тревожно спросил:
— Как поживаешь, папа?
— Нормально. А как же еще?
— Извини, что задержался.
— Ничего. Мы с мистером Арчером неплохо побеседовали.
Том обратился ко мне. Его глаза были темны, как ночь.
— Вы ко мне?
— Хотел задать вам несколько вопросов. Кстати, где вы были?
— Сначала отвез Глорию. Потом поехал в Пасифик-Пойнт узнать, нет ли у родителей Лорел каких-то новостей. Но в доме никого не застал.
— Ее отца ранили сегодня утром. Он в местной больнице, а жена с ним.
— Кто в него стрелял?
— Гарольд Шерри. — Я пересказал Тому события, развернувшиеся на территории охотничьего клуба.
Он сел на диван, опершись руками о колени так, что кисти беспомощно свисали вниз. В глазах боль и недоумение. Я спросил, не видел ли он Гарольда. Том отрицательно покачал головой.
— Вы знаете, где он?
— Глория просила не говорить.
— Она знает, что его ищет полиция?
Вопрос заставил его вздрогнуть.
— Нет. Во всяком случае, мне она этого не говорила.
— Что же она вам сказала?
— Он позвонил ей сюда. Сказал, что получил повреждение. Он ничего не сказал о перестрелке. Я решил, что это несчастный случай, и взял бинты.
— Вы его видели?
— Нет. Он не хотел, чтобы я входил в мотель.
— Мотель «Миртл»? В Редондо-Биче?
Он покачал головой.
— Просили не говорить.
— Вы не на стороне Гарольда, Том, а он не на вашей. Вчера он уволок вашу жену, и, похоже, из-за денег. Я говорил вам об этом утром. Вы не помните?
— Нет. Разве мы утром разговаривали?
— Вы были в постели. Только проснулись.
— А, помню. — Но я видел, что это не так.
Его отец толкнул его в плечо:
— Отвечай ему. Он на твоей стороне. Он хочет вернуть твою жену.
Лицо Тома исказилось гримасой боли, словно отец ткнул его концом электрического провода под напряжением.
— Ну, хорошо. Мотель «Миртл». Редондо-Бич.
— Там их уже нет, — сказал я. — Куда они могли оттуда направиться?
— Не знаю. Я не понимаю, что вообще происходит. Глория тоже тут замешана?
— Похоже, что да. Как, кстати, она познакомилась с Гарольдом?
Он ответил не сразу.
— Это случилось в нашем доме. Лорел встретила Гарольда в городе. Они вместе учились в школе. Она пригласила его на обед. Тут пришла Глория, и у них с Гарольдом начался роман. Они, похоже, стали после этого встречаться.
— Где же?
— Здесь — и у нее. В основном у нее. Мне не нравилось, что он околачивается здесь, особенно когда я работал по вечерам. Мы с Лорел даже пару раз поспорили. Это, кстати, одна из причин, почему она от меня ушла. Он вообще оказывал на нее странное воздействие.
— Как они были близки?
Ему явно не хотелось отвечать, особенно в присутствии отца. Том встал и начал удаляться от нас, двигаясь, словно слепой, оказавшийся в незнакомой комнате. Затем он повернулся и сказал тихо с другого конца гостиной:
— Они не спали, если вы об этом. В этом плане его скорее интересовала Глория. Но он странно влиял на Лорел. Он возбуждал ее словом. Я имею в виду, возбуждал не в сексуальном плане. Его слова воздействовали на нее скорее как наркотики или алкоголь. Нет, ничего этого не было, но просто она начинала себя вести очень странно... Она делалась нелепой, глупой, громкоголосой. Мне это не нравилось. И вот когда он заявился в дом на прошлой неделе, я велел ему больше сюда не приходить.
— После чего Лорел ушла от вас?
— Да.
— Она с тех пор виделась с Гарольдом?
— Вы же сами сказали: он ее похитил. Стало быть, виделась, — удрученно сделал вывод Том.
Я повторил вопрос, который задавал ему сегодня утром:
— А что, если это ложное похищение? Что, если они вступили в сговор, чтобы получить деньги с ее родителей?
До этого Том не глядел на отца. Теперь он посмотрел на него. Лицо старика потемнело и изменилось так, словно было втиснуто в прямоугольный ящик.
— Уже поздно, папа. Давай-ка я тебя отвезу.
— И я не узнаю, что произошло в этом доме?
— Ничего в нем не произошло.
— Не надо вводить в заблуждение ни себя, ни меня. Ты повторил все мои ошибки. Я-то думал, случай с твоей матерью послужит тебе уроком.
— А что с ней случилось? — спросил Том срывающимся голосом, страшась услышать ответ на свой вопрос.
— Ее убили в этом доме, в маленькой спальне, — сказал Рассо с жестокостью старика, которому не пошли впрок все его страдания. — Ты должен это помнить — ты ведь тогда был в доме. Одно время ты все помнил.
Лицо Тома побелело, словно где-то выдернули затычку, и кровь отлила от головы. — Он стиснул кулаки и, подняв, их бросился на отца. Старый Рассо привстал ему навстречу, но был отброшен назад в кресло ударом.
Я обхватил Тома за пояс и оттащил его в сторону. У старика текла кровь из угла рта. Я посадил Тома в кресло у противоположной стены и встал над ним, Том начал рыдать.
— Спросите у него, кто застрелил его мать? — сказал старик у меня за спиной. — Валяйте, спрашивайте. Он был в доме и все видел.
Старик был вне себя. Тяжелые воспоминания оказались ему не по силам, и он словно пытался отомстить сыну за утрату жены. Я подумал: не занимался ли он этим постоянно, с тех пор как вернулся из Бремертона?
Том рыдал без слез, и эти рыдания, словно икота, сотрясали все его тело. Старик обхватил его за плечи.
— Это был Нельсон Бэгли?
— Не знаю, не знаю, — высоким монотонным голосом отвечал сын.
— На нем была морская форма?
— Да, но он снял ее, и они играли в «Джингл Беллз».
В комнату вдруг вторглась атмосфера насилия. Старик Рассо стал трясти сына за плечи.
— Почему ты все не рассказал тогда полиции? Теперь уже поздно.
— Вы правы, мистер Рассо. Теперь уже поздно. Почему бы вам не оставить его в покое?
— Это мой сын.
— Вот и обращайтесь с ним, как с сыном. Он испуган, расстроен, он потерял жену...
— Я тоже.
— Знаю. Тем больше причин беречь сына.
Словно боксер после трудного раунда, старик Рассо отошел в угол комнаты. Он сел и уставился в пол. Дыхание из тяжелого вскоре сделалось нормальным.
Потом он встал, подошел к сыну и тронул его щеку. Тот ответил тем же самым.
— Все в порядке, папа, — сказал сын.
Затем Том встал и, пошатываясь, вышел из комнаты. Я пошел за ним. Мне хотелось удержать его от капкана, что поставило ему прошлое. Но когда он зажег свет в маленькой спальне, оказалось, что это комната как комната, только с неубранной кроватью. Я остался в дверях.
— Когда вы снова стали вспоминать мать?
— Я всегда о ней помнил.
— Я имею в виду о ее смерти — о том, как она погибла.
— Началось по-настоящему сегодня. А вообще-то после ухода Лорел. Крутится в голове как кинофильм — она на кровати, а сверху этот человек.
— Один и тот же или были другие?
— Этого я не помню.
Голос его снова сделался прерывистым. Он сел на кровать и словно закрыл створки-ладони, спрятав в них лицо.
— Я не хочу заставлять вас говорить об этом сейчас. Но все же попытайтесь потом вспомнить, ладно?
— Не хочу, — сказал он, не отнимая рук.
— Попробуйте. Может, лучше что-то записать. Что бы вы ни вспомнили, это может оказаться важным.
— Почему? Ее уже не вернуть.
— Да, но это поможет вам с Лорел. Вы ее сегодня видели?
— Нет, конечно.
— Где она, по-вашему?
— Откуда мне знать? — он уронил ладони. — Лорел не говорит мне, куда направляется.
- Предыдущая
- 40/53
- Следующая